וַיִּקְשֹׁ֣ר עָלָיו֩ פֶּ֨קַח בֶּן־רְמַלְיָ֜הוּ שָׁלִישֹׁ֗ו וַיַּכֵּ֨הוּ בְשֹׁמְרֹ֜ון בְּאַרְמֹ֤ון בֵּית־מֶלֶךְ אֶת־אַרְגֹּ֣ב וְאֶת־הָאַרְיֵ֔ה וְעִמֹּ֛ו חֲמִשִּׁ֥ים אִ֖ישׁ מִבְּנֵ֣י גִלְעָדִ֑ים וַיְמִיתֵ֖הוּ וַיִּמְלֹ֥ךְ תַּחְתָּֽיו׃
And Peqaḥ son of Remalyahu, his officer, conspired against him and struck him in Shomeron in the palace of the king’s house, with Argov and Aryeh, and with him were fifty men from the Gileʿadim, and he killed him and reigned in his place.
Morphology
- וַיִּקְשֹׁ֣ר (va-yiqshor) – Root: קשר; Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “And he conspired”; Notes: Introduces a coup or rebellion.
- עָלָיו֩ (ʿalav) – Root: על; Form: Preposition + 3rd person masculine singular suffix; Translation: “against him”; Notes: Refers to Pəqaḥyah, the reigning king.
- פֶּ֨קַח (Peqaḥ) – Root: פקח; Form: Proper noun; Translation: “Peqaḥ”; Notes: The conspirator and future king of Yisraʾel.
- בֶּן־רְמַלְיָ֜הוּ (ben-Remalyahu) – Root: בן, רמליה; Form: Construct noun + proper noun; Translation: “son of Remalyahu”; Notes: Genealogical reference.
- שָׁלִישֹׁ֗ו (shalisho) – Root: שׁלשׁ; Form: Noun meaning “officer” or “aide” with 3rd masculine singular suffix; Translation: “his officer”; Notes: Possibly a high-ranking military adjutant.
- וַיַּכֵּ֨הוּ (va-yakkehu) – Root: נכה; Form: Hifil wayyiqtol 3rd person masculine singular + 3rd masculine singular suffix; Translation: “and he struck him”; Notes: Violent attack to kill.
- בְשֹׁמְרֹ֜ון (be-Shomeron) – Root: שׁמרון; Form: Preposition + proper noun; Translation: “in Shomeron”; Notes: Capital of the northern kingdom.
- בְּאַרְמֹ֤ון בֵּית־מֶלֶךְ (be-armon beit-melekh) – Root: ארמון, בית, מלך; Form: Preposition + noun + construct phrase; Translation: “in the palace of the king’s house”; Notes: Indicates the inner royal compound.
- אֶת־אַרְגֹּ֣ב (et-Argov) – Root: —; Form: Object marker + proper noun; Translation: “Argov”; Notes: Likely a royal official or guard.
- וְאֶת־הָאַרְיֵ֔ה (ve-et-ha-Aryeh) – Root: —; Form: Conjunction + object marker + proper noun; Translation: “and Aryeh”; Notes: Companion of Argov, also slain.
- וְעִמֹּ֛ו (ve-ʿimmo) – Root: עם; Form: Conjunction + preposition with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “and with him”; Notes: Indicates accomplices in the coup.
- חֲמִשִּׁ֥ים אִ֖ישׁ (ḥamishim ish) – Root: חמש, איש; Form: Cardinal number + noun masculine singular; Translation: “fifty men”; Notes: Number of men involved in the assassination.
- מִבְּנֵ֣י גִלְעָדִ֑ים (mi-benei Gilʿadim) – Root: בן, גלעד; Form: Preposition + construct plural noun + proper noun gentilic; Translation: “from the sons of the Gileʿadites”; Notes: Indicates tribal or regional origin.
- וַיְמִיתֵ֖הוּ (va-yemitehu) – Root: מות; Form: Hifil wayyiqtol 3rd person masculine singular + 3rd masculine singular suffix; Translation: “and he killed him”; Notes: Peqaḥ completes the coup by murdering the king.
- וַיִּמְלֹ֥ךְ (va-yimlokh) – Root: מלך; Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “and he reigned”; Notes: Standard phrasing for succession.
- תַּחְתָּֽיו (taḥtav) – Root: תחת; Form: Preposition with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “in his place”; Notes: Indicates Peqaḥ assumed the throne after the assassination.