וַיַּ֥עַשׂ הַיָּשָׁ֖ר בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה כְּכֹ֧ל אֲשֶׁר־עָשָׂ֛ה עֻזִיָּ֥הוּ אָבִ֖יו עָשָֽׂה׃
And he did what was right in the eyes of YHWH, according to all that ʿUziyyahu his father had done, he did.
Morphology
- וַיַּ֥עַשׂ (va-yaʿas) – Root: עשׂה; Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “And he did”; Notes: Narrative past, initiating description of character.
- הַיָּשָׁ֖ר (ha-yashar) – Root: ישׁר; Form: Definite adjective masculine singular; Translation: “the right”; Notes: Moral term often used in evaluations of kings.
- בְּעֵינֵ֣י (be-ʿeinei) – Root: עין; Form: Preposition + dual construct noun with 3rd masculine singular suffix; Translation: “in the eyes of”; Notes: Idiomatic expression for divine evaluation.
- יְהוָ֑ה (YHWH) – Form: Proper noun (Tetragrammaton); Translation: “YHWH”; Notes: The God of Yisraʾel.
- כְּכֹ֧ל (ke-kol) – Roots: כ (prefix), כל; Form: Preposition + noun masculine singular; Translation: “according to all”; Notes: Indicates conformity or similarity.
- אֲשֶׁר־עָשָׂ֛ה (ʾasher-ʿasah) – Roots: אשר, עשׂה; Form: Relative pronoun + Qal perfect 3rd person masculine singular; Translation: “that had done”; Notes: Refers to prior deeds of his father.
- עֻזִיָּ֥הוּ (ʿUziyyahu) – Root: עזי; Form: Proper noun with 3rd masculine singular suffix; Translation: “ʿUziyyahu”; Notes: Former king of Yehudah.
- אָבִ֖יו (aviv) – Root: אב; Form: Noun masculine singular with 3rd masculine singular suffix; Translation: “his father”; Notes: Identifies the model for his reign.
- עָשָֽׂה (ʿasah) – Root: עשׂה; Form: Qal perfect 3rd person masculine singular; Translation: “he did”; Notes: Repetition for emphasis and closure of the evaluation.