2 Kings 16:10

וַיֵּ֣לֶךְ הַמֶּ֣לֶךְ אָחָ֡ז לִ֠קְרַאת תִּגְלַ֨ת פִּלְאֶ֤סֶר מֶֽלֶךְ־אַשּׁוּר֙ דּוּמֶּ֔שֶׂק וַיַּ֥רְא אֶת־הַמִּזְבֵּ֖חַ אֲשֶׁ֣ר בְּדַמָּ֑שֶׂק וַיִּשְׁלַח֩ הַמֶּ֨לֶךְ אָחָ֜ז אֶל־אוּרִיָּ֣ה הַכֹּהֵ֗ן אֶת־דְּמ֧וּת הַמִּזְבֵּ֛חַ וְאֶת־תַּבְנִיתֹ֖ו לְכָֽל־מַעֲשֵֽׂהוּ׃

And King Aḥaz went to meet Tiglat-Pileser king of Ashshur in Dummeseq, and he saw the altar that was in Dammeseq, and King Aḥaz sent to Uriyyah the priest the likeness of the altar and its pattern for all its workmanship.

 

Morphology

  1. וַיֵּ֣לֶךְ (va-yelekh) – Root: הלך; Form: Qal wayyiqtol (narrative past) 3rd person masculine singular; Translation: “And he went”; Notes: Describes King Aḥaz’s travel action.
  2. הַמֶּ֣לֶךְ (ha-melekh) – Root: מלך; Form: Definite noun masculine singular; Translation: “the king”; Notes: Apposition to Aḥaz.
  3. אָחָ֡ז (Aḥaz) – Root: אחז; Form: Proper noun masculine singular; Translation: “Aḥaz”; Notes: King of Yehudah.
  4. לִקְרַאת (liqrat) – Root: קרא; Form: Preposition לְ + infinitive construct; Translation: “to meet”; Notes: Expresses purpose of the journey.
  5. תִּגְלַ֨ת פִּלְאֶ֤סֶר (Tiglat-Pilʾeser) – Root: Proper name; Form: Proper noun; Translation: “Tiglat-Pileser”; Notes: King of Ashshur.
  6. מֶֽלֶךְ־אַשּׁוּר (melekh-Ashshur) – Root: מלך, אשׁור; Form: Construct noun masculine singular + proper noun; Translation: “king of Ashshur”; Notes: Royal title.
  7. דּוּמֶּ֔שֶׂק (Dummeseq) – Root: דמשק; Form: Proper noun feminine singular; Translation: “Dummeseq”; Notes: Alternate form of Dammeseq.
  8. וַיַּ֥רְא (va-yarʾ) – Root: ראה; Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “and he saw”; Notes: Aḥaz observes the foreign altar.
  9. אֶת־הַמִּזְבֵּ֖חַ (et-ha-mizbeaḥ) – Root: זבח; Form: Direct object marker + definite noun masculine singular; Translation: “the altar”; Notes: Object of the verb “he saw.”
  10. אֲשֶׁ֣ר (asher) – Root: אשר; Form: Relative particle; Translation: “that”; Notes: Introduces a relative clause modifying “altar.”
  11. בְּדַמָּ֑שֶׂק (be-Dammaseq) – Root: דמשק; Form: Preposition + proper noun; Translation: “in Dammeseq”; Notes: Location of the altar.
  12. וַיִּשְׁלַח֩ (va-yishlaḥ) – Root: שלח; Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “and he sent”; Notes: Aḥaz sends plans to Yerushalayim.
  13. הַמֶּ֨לֶךְ אָחָ֜ז (ha-melekh Aḥaz) – Root: מלך, אחז; Form: Definite noun + proper noun; Translation: “King Aḥaz”; Notes: Repetition for emphasis.
  14. אֶל־אוּרִיָּ֣ה (el-Uriyyah) – Root: אוריה; Form: Preposition + proper noun; Translation: “to Uriyyah”; Notes: A priest in Yerushalayim.
  15. הַכֹּהֵ֗ן (ha-kohen) – Root: כהן; Form: Definite noun masculine singular; Translation: “the priest”; Notes: Apposition to Uriyyah.
  16. אֶת־דְּמ֧וּת (et-demut) – Root: דמה; Form: Direct object marker + noun feminine singular construct; Translation: “the likeness”; Notes: Refers to visual or structural plan.
  17. הַמִּזְבֵּ֛חַ (ha-mizbeaḥ) – Root: זבח; Form: Definite noun masculine singular; Translation: “of the altar”; Notes: In construct with “likeness.”
  18. וְאֶת־תַּבְנִיתֹ֖ו (ve-et-tavnitto) – Root: תבנית; Form: Conjunction + direct object marker + noun feminine singular with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “and its pattern”; Notes: Design specifications for reproduction.
  19. לְכָֽל־מַעֲשֵֽׂהוּ (le-khol-maʿasehu) – Root: עשה; Form: Preposition + construct noun masculine singular + 3rd person masculine singular suffix; Translation: “according to all its workmanship”; Notes: Complete details for construction.

 

This entry was posted in Kings. Bookmark the permalink.

Comments are closed.