וְאֵ֨ת הַמִּזְבַּ֣ח הַנְּחֹשֶׁת֮ אֲשֶׁ֣ר לִפְנֵ֣י יְהוָה֒ וַיַּקְרֵ֗ב מֵאֵת֙ פְּנֵ֣י הַבַּ֔יִת מִבֵּין֙ הַמִּזְבֵּ֔חַ וּמִבֵּ֖ין בֵּ֣ית יְהוָ֑ה וַיִּתֵּ֥ן אֹתֹ֛ו עַל־יֶ֥רֶךְ הַמִּזְבֵּ֖חַ צָפֹֽונָה׃
And the bronze altar that was before YHWH he brought near from the front of the house, from between the altar and between the house of YHWH, and he placed it at the side of the altar northward.
Morphology
- וְאֵ֨ת (ve-et) – Root: את; Form: Conjunction + direct object marker; Translation: “And [the]”; Notes: Introduces the object in coordination with the previous actions.
- הַמִּזְבַּ֣ח (ha-mizbeaḥ) – Root: זבח; Form: Definite noun masculine singular; Translation: “the altar”; Notes: Refers to the original bronze altar of worship.
- הַנְּחֹשֶׁת (ha-neḥoshet) – Root: נחשת; Form: Definite noun feminine singular in construct; Translation: “of bronze”; Notes: Material of the altar.
- אֲשֶׁ֣ר (asher) – Root: אשר; Form: Relative particle; Translation: “that”; Notes: Introduces a clause describing location.
- לִפְנֵ֣י יְהוָה (lifnei YHWH) – Root: פן; Form: Preposition + construct noun + proper noun; Translation: “before YHWH”; Notes: Indicates sacred positioning in the temple court.
- וַיַּקְרֵ֗ב (va-yaqrev) – Root: קרב; Form: Hiphil wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “and he brought near”; Notes: Indicates repositioning of the bronze altar.
- מֵאֵת (meʾet) – Root: את; Form: Preposition מִן + noun; Translation: “from [before]”; Notes: Specifies the origin of the relocation.
- פְּנֵי הַבַּ֔יִת (penei ha-bayit) – Root: פן, בית; Form: Construct noun plural + definite noun; Translation: “the front of the house”; Notes: Refers to the entrance area of the temple.
- מִבֵּין (mi-bein) – Root: בין; Form: Preposition מִן + preposition “between”; Translation: “from between”; Notes: Indicates spatial movement.
- הַמִּזְבֵּ֔חַ (ha-mizbeaḥ) – Root: זבח; Form: Definite noun masculine singular; Translation: “the altar”; Notes: Refers to the newly constructed altar.
- וּמִבֵּ֖ין (u-mi-bein) – Root: בין; Form: Conjunction + preposition; Translation: “and between”; Notes: Continues the spatial description.
- בֵּית יְהוָ֑ה (beit YHWH) – Root: בית, יהוה; Form: Construct noun masculine singular + proper noun; Translation: “the house of YHWH”; Notes: Refers to the temple itself.
- וַיִּתֵּ֥ן (va-yitten) – Root: נתן; Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “and he placed”; Notes: Indicates final placement of the bronze altar.
- אֹתֹ֛ו (oto) – Root: את; Form: Direct object marker + 3rd person masculine singular suffix; Translation: “it”; Notes: Refers back to the bronze altar.
- עַל־יֶ֥רֶךְ (ʿal-yerekh) – Root: ירך; Form: Preposition + noun feminine singular; Translation: “at the side of”; Notes: A common expression for lateral placement.
- הַמִּזְבֵּ֖חַ (ha-mizbeaḥ) – Root: זבח; Form: Definite noun masculine singular; Translation: “the altar”; Notes: Refers to the new altar being used by Aḥaz.
- צָפֹֽונָה (tsafonah) – Root: צפון; Form: Adverbial direction feminine singular; Translation: “northward”; Notes: Specifies the location where the bronze altar was moved.