וַיַּקְטֵ֤ר אֶת־עֹֽלָתֹו֙ וְאֶת־מִנְחָתֹ֔ו וַיַּסֵּ֖ךְ אֶת־נִסְכֹּ֑ו וַיִּזְרֹ֛ק אֶת־דַּֽם־הַשְּׁלָמִ֥ים אֲשֶׁר־לֹ֖ו עַל־הַמִּזְבֵּֽחַ׃
And he made smoke his burnt offering and his grain offering, and he poured out his libation, and he sprinkled the blood of the peace offerings that were his upon the altar.
Morphology
- וַיַּקְטֵ֤ר (va-yaqṭer) – Root: קטר; Form: Piel wayyiqtol (narrative past) 3rd person masculine singular; Translation: “And he made smoke”; Notes: Refers to burning an offering with rising smoke, often used for burnt offerings.
- אֶת־עֹלָתֹו (et-ʿolató) – Root: עלה; Form: Direct object marker + noun feminine singular with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “his burnt offering”; Notes: A whole burnt offering wholly consumed on the altar.
- וְאֶת־מִנְחָתֹו (ve-et-minḥató) – Root: מנח; Form: Conjunction + direct object marker + noun feminine singular with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “and his grain offering”; Notes: A non-blood offering often accompanying the ʿolah.
- וַיַּסֵּךְ (va-yassekh) – Root: נסך; Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “and he poured out”; Notes: Refers to the ritual pouring of a libation.
- אֶת־נִסְכֹּו (et-niskó) – Root: נסך; Form: Direct object marker + noun masculine plural construct with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “his libation”; Notes: Wine or liquid offering accompanying sacrifices.
- וַיִּזְרֹ֛ק (va-yizroq) – Root: זרק; Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “and he sprinkled”; Notes: Typical action in sacrifice, applying blood to the altar.
- אֶת־דַּֽם־הַשְּׁלָמִים (et-dam-ha-shelamim) – Root: דם, שלם; Form: Direct object marker + noun masculine singular construct + definite noun masculine plural; Translation: “the blood of the peace offerings”; Notes: Shelamim denotes offerings made for fellowship or thanksgiving.
- אֲשֶׁר־לֹו (asher-lo) – Root: אשר; Form: Relative particle + preposition לְ with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “that were his”; Notes: Indicates possession of the offerings.
- עַל־הַמִּזְבֵּֽחַ (ʿal-ha-mizbeaḥ) – Root: זבח; Form: Preposition עַל + definite noun masculine singular; Translation: “upon the altar”; Notes: Denotes the location of the ritual acts.