וַיַּעֲזֹ֕ב אֶת־יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י אֲבֹתָ֑יו וְלֹ֥א הָלַ֖ךְ בְּדֶ֥רֶךְ יְהוָֽה׃
And he forsook YHWH, the God of his fathers, and did not walk in the way of YHWH.
Morphology
- וַיַּעֲזֹ֕ב (va-yaʿazov) – Root: עזב (ʿazav); Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “And he forsook”; Notes: Indicates abandonment or rejection of covenant loyalty.
- אֶת־יְהוָ֖ה (et-YHWH) – Root: הוה (YHWH); Form: Direct object marker + proper noun; Translation: “YHWH”; Notes: Object of the verb “forsook.”
- אֱלֹהֵ֣י (Elohei) – Root: אלהים (ʾelohim); Form: Construct plural; Translation: “God of”; Notes: Possessive phrase pointing to the God of his ancestors.
- אֲבֹתָ֑יו (avotav) – Root: אב (av); Form: Masculine plural noun with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “his fathers”; Notes: Refers to the patriarchs or forefathers of Yisraʾel.
- וְלֹ֥א (ve-lo) – Root: לא (lo); Form: Conjunction + negative particle; Translation: “and did not”; Notes: Introduces a negated parallel clause.
- הָלַ֖ךְ (halakh) – Root: הלך (halakh); Form: Qal perfect 3rd person masculine singular; Translation: “walk”; Notes: Used metaphorically for moral or spiritual conduct.
- בְּדֶ֥רֶךְ (be-derekh) – Root: דרך (derekh); Form: Preposition + noun masculine singular; Translation: “in the way of”; Notes: Refers to YHWH’s path, i.e., His commandments or will.
- יְהוָֽה (YHWH) – Root: הוה (YHWH); Form: Proper noun; Translation: “YHWH”; Notes: Repetition emphasizes the personal rejection of YHWH’s guidance.