אַ֣ךְ עַל־פִּ֣י יְהוָ֗ה הָֽיְתָה֙ בִּֽיהוּדָ֔ה לְהָסִ֖יר מֵעַ֣ל פָּנָ֑יו בְּחַטֹּ֣את מְנַשֶּׁ֔ה כְּכֹ֖ל אֲשֶׁ֥ר עָשָֽׂה׃
Surely by the mouth of YHWH it was against Yehuda, to remove it from upon His face, for the sin of Menashshe according to all that he did.
Morphology
- אַ֣ךְ (ʾakh) – Root: אך; Form: Adverb; Translation: “Surely”; Notes: Emphatic particle often indicating certainty or limitation.
- עַל־פִּ֣י (ʿal-pi) – Root: פה; Form: Preposition עַל + construct noun masculine singular; Translation: “by the mouth of”; Notes: Idiom meaning “according to the command of.”
- יְהוָ֗ה (YHWH) – Root: Divine Name; Form: Proper noun; Translation: “YHWH”; Notes: The subject whose will or word determines Yehudah’s fate.
- הָֽיְתָה֙ (hayetah) – Root: היה; Form: Qal perfect 3rd person feminine singular; Translation: “it was”; Notes: Refers to the situation or fate of Yehudah.
- בִּֽיהוּדָ֔ה (bi-Yehudah) – Root: Proper noun; Form: Preposition בְּ + proper noun; Translation: “against Yehudah”; Notes: Indicates location or target of YHWH’s action.
- לְהָסִ֖יר (le-hasir) – Root: סור; Form: Hiphil infinitive construct; Translation: “to remove”; Notes: Purpose clause: YHWH’s action aimed at removal or rejection.
- מֵעַ֣ל (me-ʿal) – Root: על; Form: Preposition מִן + עַל; Translation: “from upon”; Notes: Common phrase denoting removal of something from God’s presence or attention.
- פָּנָ֑יו (panav) – Root: פנים; Form: Noun masculine plural with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “His face”; Notes: Refers to the divine presence or favor of YHWH.
- בְּחַטֹּ֣את (be-ḥattoʾt) – Root: חטא; Form: Preposition בְּ + noun feminine singular construct; Translation: “for the sin of”; Notes: Introduces the reason for divine judgment.
- מְנַשֶּׁ֔ה (Menasheh) – Root: Proper noun; Form: Name; Translation: “Menasheh”; Notes: King of Yehudah whose sins brought divine wrath.
- כְּכֹ֖ל (ke-khol) – Root: כל; Form: Preposition כְּ + noun masculine singular; Translation: “according to all”; Notes: Intensifies the completeness of his wickedness.
- אֲשֶׁ֥ר (ʾasher) – Root: Relative pronoun; Form: Particle; Translation: “that”; Notes: Introduces a relative clause describing the deeds of Menasheh.
- עָשָֽׂה (ʿasah) – Root: עשה; Form: Qal perfect 3rd person masculine singular; Translation: “he did”; Notes: Refers to Menasheh’s extensive sins.