2 Kings 25:13

וְאֶת־עַמּוּדֵ֨י הַנְּחֹ֜שֶׁת אֲשֶׁ֣ר בֵּית־יְהוָ֗ה וְֽאֶת־הַמְּכֹנֹ֞ות וְאֶת־יָ֧ם הַנְּחֹ֛שֶׁת אֲשֶׁ֥ר בְּבֵית־יְהוָ֖ה שִׁבְּר֣וּ כַשְׂדִּ֑ים וַיִּשְׂא֥וּ אֶת־נְחֻשְׁתָּ֖ם בָּבֶֽלָה׃

And the bronze pillars that were in the house of YHWH, and the stands, and the bronze sea that was in the house of YHWH—the Kasdim broke them and carried their bronze to Bavel.

 

Morphology

  1. וְאֶת־עַמּוּדֵי (ve-et-ʿammudei) – Root: עמד (ʿamad); Form: Conjunction + direct object marker + construct plural masculine noun; Translation: “and the pillars of”; Notes: Refers to the bronze pillars standing before the Temple.
  2. הַנְּחֹשֶׁת (ha-nəḥoshet) – Root: נחשת (naḥoshet); Form: Definite noun feminine singular; Translation: “the bronze”; Notes: Describes the material of the pillars.
  3. אֲשֶׁר (ʾasher) – Root: —; Form: Relative pronoun; Translation: “that”; Notes: Introduces a relative clause modifying the previous noun phrase.
  4. בֵּית־יְהוָה (beit-YHWH) – Root: בית (bayit) + יהוה (YHWH); Form: Construct noun + proper noun; Translation: “the house of YHWH”; Notes: Refers to the Temple in Yerushalayim.
  5. וְאֶת־הַמְּכֹנוֹת (ve-et-ha-mekhonot) – Root: מכון (mekhon); Form: Conjunction + direct object marker + definite plural feminine noun; Translation: “and the stands”; Notes: Refers to the wheeled water carts used for Temple service.
  6. וְאֶת־יָם (ve-et-yam) – Root: ים (yam); Form: Conjunction + direct object marker + noun masculine singular; Translation: “and the sea”; Notes: Refers to the “molten sea,” a large bronze basin for priestly washing.
  7. הַנְּחֹשֶׁת (ha-nəḥoshet) – Root: נחשת (naḥoshet); Form: Definite noun feminine singular; Translation: “of bronze”; Notes: Material descriptor of the sea.
  8. אֲשֶׁר (ʾasher) – Form: Relative pronoun; Translation: “that”; Notes: Introduces another relative clause specifying location.
  9. בְּבֵית־יְהוָה (be-beit-YHWH) – Root: בית (bayit) + יהוה (YHWH); Form: Preposition + construct noun + proper noun; Translation: “in the house of YHWH”; Notes: Location of the bronze sea.
  10. שִׁבְּרוּ (shibberu) – Root: שׁבר (shavar); Form: Piel perfect 3rd person masculine plural; Translation: “they broke”; Notes: Intensive verb form indicating deliberate smashing.
  11. כַשְׂדִּים (Kasdim) – Root: כשׂד (Kasdim); Form: Proper noun masculine plural; Translation: “the Kasdim”; Notes: Refers to the Babylonian soldiers under Nevuzarʾadan.
  12. וַיִּשְׂאוּ (va-yisʾu) – Root: נשא (nasa); Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine plural; Translation: “and they carried”; Notes: Indicates the removal of Temple articles.
  13. אֶת־נְחֻשְׁתָּם (et-nəḥushtam) – Root: נחשת (naḥoshet); Form: Direct object marker + noun feminine singular with 3rd person masculine plural suffix; Translation: “their bronze”; Notes: Refers to the bronze from the broken items.
  14. בָּבֶלָה (Bavelah) – Root: בבל (Bavel); Form: Proper noun in locative form; Translation: “to Bavel”; Notes: Directional form of “Babylon,” indicating destination of exile and looted goods.

 

This entry was posted in Kings. Bookmark the permalink.

Comments are closed.