2 Kings 6:26

וַֽיְהִי֙ מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֔ל עֹבֵ֖ר עַל־הַחֹמָ֑ה וְאִשָּׁ֗ה צָעֲקָ֤ה אֵלָיו֙ לֵאמֹ֔ר הֹושִׁ֖יעָה אֲדֹנִ֥י הַמֶּֽלֶךְ׃

And it happened, as the king of Yisra’el was passing along the wall, that a woman cried out to him, saying, “Save, my lord the king!”

 

Morphology

  1. וַֽיְהִי (va-yehi) – Root: היה; Form: Qal wayyiqtol 3rd masculine singular; Translation: “And it happened”; Notes: Introduces a narrative scene.
  2. מֶ֣לֶךְ (melekh) – Root: מלך; Form: Noun masculine singular absolute; Translation: “king”; Notes: Refers to the ruling figure.
  3. יִשְׂרָאֵ֔ל (Yisra’el) – Root: ישראל; Form: Proper noun; Translation: “Yisra’el”; Notes: The northern kingdom.
  4. עֹבֵ֖ר (ʿover) – Root: עבר; Form: Qal participle masculine singular; Translation: “was passing”; Notes: Ongoing action, describing movement.
  5. עַל־הַחֹמָ֑ה (ʿal-ha-ḥomah) – Root: חמה; Form: Preposition + definite noun feminine singular; Translation: “along the wall”; Notes: Refers to the city wall, likely for inspection or morale.
  6. וְאִשָּׁ֗ה (ve-ishah) – Root: אשה; Form: Conjunction + noun feminine singular; Translation: “and a woman”; Notes: Introduces the subject of the plea.
  7. צָעֲקָ֤ה (tsaʿaqah) – Root: צעק; Form: Qal perfect 3rd feminine singular; Translation: “cried out”; Notes: Indicates desperation or urgency.
  8. אֵלָיו֙ (elav) – Root: אל; Form: Preposition + 3rd masculine singular suffix; Translation: “to him”; Notes: Refers to the king.
  9. לֵאמֹ֔ר (leʾmor) – Root: אמר; Form: Infinitive construct; Translation: “saying”; Notes: Introduces direct speech.
  10. הֹושִׁ֖יעָה (hoshiʿah) – Root: ישע; Form: Hiphil imperative masculine singular; Translation: “Save!”; Notes: Strong plea for deliverance.
  11. אֲדֹנִ֥י (adoni) – Root: אדן; Form: Noun masculine singular with 1st person singular suffix; Translation: “my lord”; Notes: Formal address to the king.
  12. הַמֶּֽלֶךְ (ha-melekh) – Root: מלך; Form: Definite noun masculine singular; Translation: “the king”; Notes: Appositive to “my lord.”

 

This entry was posted in Kings. Bookmark the permalink.

Comments are closed.