וַיָּקוּמוּ֮ וַיָּנ֣וּסוּ בַנֶּשֶׁף֒ וַיַּעַזְב֣וּ אֶת־אָהֳלֵיהֶ֗ם וְאֶת־סֽוּסֵיהֶם֙ וְאֶת־חֲמֹ֣רֵיהֶ֔ם הַֽמַּחֲנֶ֖ה כַּאֲשֶׁר־הִ֑יא וַיָּנֻ֖סוּ אֶל־נַפְשָֽׁם׃
And they arose and fled at twilight, and they left their tents and their horses and their donkeys, the camp as it was, and fled for their lives.
Morphology
- וַיָּקוּמוּ (va-yaqumu) – Root: קום; Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine plural; Translation: “And they arose”; Notes: Initiates their reaction to the perceived threat.
- וַיָּנ֣וּסוּ (va-yanusu) – Root: נוס; Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine plural; Translation: “and they fled”; Notes: Describes their hasty retreat in fear.
- בַנֶּשֶׁף (ba-neshef) – Root: נשף; Form: Preposition בְּ + definite noun masculine singular; Translation: “at twilight”; Notes: A time just after sunset or before sunrise.
- וַיַּעַזְבוּ (va-yaʿazvu) – Root: עזב; Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine plural; Translation: “and they left”; Notes: They abandoned their camp in haste.
- אֶת־אָהֳלֵיהֶם (et-ʾaholehhem) – Root: אהל; Form: Direct object marker + noun masculine plural with 3rd person masculine plural suffix; Translation: “their tents”; Notes: Personal shelters left behind.
- וְאֶת־סוּסֵיהֶם (ve-et-suseihem) – Root: סוס; Form: Conjunction + direct object marker + noun masculine plural with 3rd person masculine plural suffix; Translation: “and their horses”; Notes: Military animals left in panic.
- וְאֶת־חֲמֹרֵיהֶם (ve-et-ḥamoreihem) – Root: חמר; Form: Conjunction + direct object marker + noun masculine plural with 3rd person masculine plural suffix; Translation: “and their donkeys”; Notes: Indicates full abandonment of equipment and transport.
- הַמַּחֲנֶה (ha-maḥaneh) – Root: חנה; Form: Definite noun masculine singular; Translation: “the camp”; Notes: Refers to the military base of Aram.
- כַּאֲשֶׁר־הִיא (ka-ʾasher hiʾ) – Root: אשׁר, היה; Form: Preposition כְּ + relative pronoun + pronoun feminine singular; Translation: “as it was”; Notes: Unchanged or undisturbed state of the camp.
- וַיָּנֻסוּ (va-yanusu) – Root: נוס; Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine plural; Translation: “and they fled”; Notes: Repetition for emphasis and dramatic effect.
- אֶל־נַפְשָׁם (el-nafsham) – Root: נפשׁ; Form: Preposition + noun feminine singular with 3rd person masculine plural suffix; Translation: “for their lives”; Notes: Indicates fleeing for self-preservation.