וְלָקַחְתָּ֤ פַךְ־הַשֶּׁ֨מֶן֙ וְיָצַקְתָּ֣ עַל־רֹאשֹׁ֔ו וְאָֽמַרְתָּ֙ כֹּֽה־אָמַ֣ר יְהוָ֔ה מְשַׁחְתִּ֥יךָֽ לְמֶ֖לֶךְ אֶל־יִשְׂרָאֵ֑ל וּפָתַחְתָּ֥ הַדֶּ֛לֶת וְנַ֖סְתָּה וְלֹ֥א תְחַכֶּֽה׃
And you shall take the flask of oil and pour it on his head, and you shall say, ‘Thus says YHWH: I have anointed you as king over Yisraʾel.’ Then you shall open the door and flee, and you shall not wait.”
Morphology
- וְלָקַחְתָּ (ve-laqaḥta) – Root: לקח; Form: Qal perfect 2ms with vav; Translation: “and you shall take”; Notes: Begins the ritual act of anointing.
- פַךְ־הַשֶּׁמֶן (paḥ ha-shemen) – Roots: פך, שׁמן; Form: Construct noun + definite noun; Translation: “the flask of oil”; Notes: Vessel used in anointing ceremonies.
- וְיָצַקְתָּ (ve-yatsaqta) – Root: יצק; Form: Qal perfect 2ms with vav; Translation: “and you shall pour”; Notes: Literal action with symbolic meaning.
- עַל־רֹאשׁוֹ (ʿal-rosho) – Roots: על, ראשׁ; Form: Preposition + noun + 3ms suffix; Translation: “on his head”; Notes: Specifies the object of anointing.
- וְאָמַרְתָּ (ve-amarta) – Root: אמר; Form: Qal perfect 2ms with vav; Translation: “and you shall say”; Notes: Introduces the prophetic declaration.
- כֹּה־אָמַר יְהוָה (koh amar YHWH) – Roots: כה, אמר, יהוה; Form: Demonstrative + Qal perfect 3ms; Translation: “Thus says YHWH”; Notes: Standard prophetic formula.
- מְשַׁחְתִּיךָ (meshakhtikha) – Root: משׁח; Form: Qal perfect 1cs + 2ms suffix; Translation: “I have anointed you”; Notes: Declaration of divine appointment.
- לְמֶלֶךְ (le-melekh) – Root: מלך; Form: Preposition + noun masculine singular; Translation: “as king”; Notes: The office being conferred.
- אֶל־יִשְׂרָאֵל (el-Yisraʾel) – Roots: אל, ישראל; Form: Preposition + proper noun; Translation: “over Yisraʾel”; Notes: Indicates the realm of his rule.
- וּפָתַחְתָּ (u-fatakh’ta) – Root: פתח; Form: Qal perfect 2ms with vav; Translation: “and you shall open”; Notes: Instruction to exit quickly after the act.
- הַדֶּלֶת (ha-delet) – Root: דלת; Form: Definite noun feminine singular; Translation: “the door”; Notes: Refers to the door of the private room.
- וְנַסְתָּה (ve-nasta) – Root: נס; Form: Qal perfect 2ms with vav; Translation: “and you shall flee”; Notes: Indicates urgency or danger.
- וְלֹא תְחַכֶּה (ve-lo teḥakkeh) – Roots: לא, חכה; Form: Negative particle + Piel imperfect 2ms; Translation: “and do not wait”; Notes: Final instruction to avoid delay.