וַיַּגִּ֤דוּ לְדָוִד֙ לֵאמֹ֔ר לֹֽא־יָרַ֥ד אוּרִיָּ֖ה אֶל־בֵּיתֹ֑ו וַיֹּ֨אמֶר דָּוִ֜ד אֶל־אוּרִיָּ֗ה הֲלֹ֤וא מִדֶּ֨רֶךְ֙ אַתָּ֣ה בָ֔א מַדּ֖וּעַ לֹֽא־יָרַ֥דְתָּ אֶל־בֵּיתֶֽךָ׃
And they told Dawid, saying, “Uriyya did not go down to his house.” And Dawid said to Uriyya, “Have you not come from a journey? Why did you not go down to your house?”
Morphology
- וַיַּגִּ֤דוּ (vayyaggidu) – Root: נגד (nagad); Form: Hifil wayyiqtol 3rd person masculine plural; Translation: “And they told”; Notes: Report given to Dawid.
- לְדָוִד (le-Dawid) – Root: דוד (Dawid); Form: Preposition + proper noun; Translation: “to Dawid”; Notes: Recipient of the report.
- לֵאמֹר (lemor) – Root: אמר (ʾamar); Form: Infinitive construct; Translation: “saying”; Notes: Introduces direct speech.
- לֹֽא־יָרַ֥ד (lo-yarad) – Root: ירד (yarad); Form: Negative particle + Qal perfect 3rd person masculine singular; Translation: “did not go down”; Notes: Refers to Uriyyah’s action.
- אוּרִיָּ֖ה (Uriyyah) – Root: אוריה (Uriyyah); Form: Proper noun; Translation: “Uriyyah”; Notes: Subject of the negated verb.
- אֶל־בֵּיתֹ֑ו (el-beitō) – Roots: אל (ʾel), בית (bayit); Form: Preposition + construct noun + 3rd person masculine singular suffix; Translation: “to his house”; Notes: Reiterates the location he avoided.
- וַיֹּ֨אמֶר (vayyomer) – Root: אמר (ʾamar); Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “And he said”; Notes: Dawid addresses Uriyyah.
- דָּוִד (Dawid) – Root: דוד (Dawid); Form: Proper noun; Translation: “Dawid”; Notes: Subject of the speech.
- אֶל־אוּרִיָּ֗ה (el-Uriyyah) – Root: אוריה (Uriyyah); Form: Preposition + proper noun; Translation: “to Uriyyah”; Notes: Addressee.
- הֲלֹ֤וא (halo) – Root: לא (lo); Form: Interrogative particle; Translation: “Have you not”; Notes: Rhetorical question marker.
- מִדֶּ֨רֶךְ (mid-derekh) – Root: דרך (derekh); Form: Preposition + noun masculine singular; Translation: “from a journey”; Notes: Indicates travel origin.
- אַתָּ֣ה (attah) – Root: —; Form: Independent pronoun masculine singular; Translation: “you”; Notes: Subject pronoun for emphasis.
- בָ֔א (ba) – Root: בוא (bo); Form: Qal perfect 2nd person masculine singular; Translation: “you came”; Notes: Indicates completed action.
- מַדּ֖וּעַ (madduaʿ) – Root: ידע (yadaʿ); Form: Interrogative; Translation: “why”; Notes: Introduces the reason question.
- לֹֽא־יָרַ֥דְתָּ (lo-yaradta) – Root: ירד (yarad); Form: Negative particle + Qal perfect 2nd person masculine singular; Translation: “did you not go down”; Notes: Reinforces Dawid’s expectation.
- אֶל־בֵּיתֶֽךָ (el-beitekha) – Roots: אל (ʾel), בית (bayit); Form: Preposition + noun masculine singular construct + 2nd person masculine singular suffix; Translation: “to your house”; Notes: Final phrase, expressing Dawid’s puzzlement.