וַיִּשְׁכַּ֣ב אוּרִיָּ֗ה פֶּ֚תַח בֵּ֣ית הַמֶּ֔לֶךְ אֵ֖ת כָּל־עַבְדֵ֣י אֲדֹנָ֑יו וְלֹ֥א יָרַ֖ד אֶל־בֵּיתֹֽו׃
And Uriyya lay at the entrance of the house of the king with all the servants of his lord, and he did not go down to his house.
Morphology
- וַיִּשְׁכַּ֣ב (vayyishkav) – Root: שׁכב (shakav); Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “And he lay”; Notes: Indicates where Uriyyah slept that night.
- אוּרִיָּ֗ה (Uriyyah) – Root: אוריה (Uriyyah); Form: Proper noun; Translation: “Uriyyah”; Notes: Subject of the verb.
- פֶּ֚תַח (petach) – Root: פתח (pataḥ); Form: Noun masculine singular construct; Translation: “at the entrance of”; Notes: Locative use.
- בֵּ֣ית הַמֶּ֔לֶךְ (beit ha-melekh) – Roots: בית (bayit), מלך (melekh); Form: Construct + definite noun; Translation: “the house of the king”; Notes: Refers to the royal palace.
- אֵ֖ת (et) – Form: Direct object marker; Notes: Introduces the next phrase as the object of “lay with.”
- כָּל־עַבְדֵ֣י (kol-ʿavdei) – Roots: כל (kol), עבד (ʿeved); Form: Construct noun + plural construct; Translation: “all the servants of”; Notes: Collective reference.
- אֲדֹנָ֑יו (adonayv) – Root: אדן (ʾadon); Form: Noun masculine plural + 3rd person masculine singular suffix; Translation: “his lord”; Notes: Refers to Dawid.
- וְלֹ֥א (ve-lo) – Root: לא (lo); Form: Conjunction + negative particle; Translation: “and not”; Notes: Negates the following verb.
- יָרַ֖ד (yarad) – Root: ירד (yarad); Form: Qal perfect 3rd person masculine singular; Translation: “he went down”; Notes: Denotes physical descent.
- אֶל־בֵּיתֹֽו (el-beitō) – Roots: אל (ʾel), בית (bayit); Form: Preposition + noun masculine singular construct + 3rd person masculine singular suffix; Translation: “to his house”; Notes: Emphasizes Uriyyah’s refusal to return home.