2 Samuel 11:8

וַיֹּ֤אמֶר דָּוִד֙ לְא֣וּרִיָּ֔ה רֵ֥ד לְבֵיתְךָ֖ וּרְחַ֣ץ רַגְלֶ֑יךָ וַיֵּצֵ֤א אֽוּרִיָּה֙ מִבֵּ֣ית הַמֶּ֔לֶךְ וַתֵּצֵ֥א אַחֲרָ֖יו מַשְׂאַ֥ת הַמֶּֽלֶךְ׃

And Dawid said to Uriyya, “Go down to your house and wash your feet.” And Uriyya went out from the house of the king, and a portion from the king went out after him.

 

Morphology

  1. וַיֹּ֤אמֶר (vayyomer) – Root: אמר (ʾamar); Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “And he said”; Notes: Dawid speaking.
  2. דָּוִד (Dawid) – Root: דוד (Dawid); Form: Proper noun; Translation: “Dawid”; Notes: Subject of the speech.
  3. לְאוּרִיָּ֔ה (le-Uriyyah) – Root: אוריה (Uriyyah); Form: Preposition + proper noun; Translation: “to Uriyyah”; Notes: Addressee of Dawid.
  4. רֵ֥ד (red) – Root: ירד (yarad); Form: Qal imperative masculine singular; Translation: “Go down”; Notes: Command to descend.
  5. לְבֵיתְךָ֖ (le-veitekha) – Roots: בית (bayit); Form: Preposition + noun masculine singular + 2nd masculine singular suffix; Translation: “to your house”; Notes: Directional command.
  6. וּרְחַ֣ץ (u-reḥatz) – Root: רחץ (raḥatz); Form: Conjunction + Qal imperative masculine singular; Translation: “and wash”; Notes: Continuation of command.
  7. רַגְלֶ֑יךָ (raglekha) – Root: רגל (regel); Form: Noun feminine plural + 2nd masculine singular suffix; Translation: “your feet”; Notes: Symbolic of rest or comfort.
  8. וַיֵּצֵ֤א (vayyetse) – Root: יצא (yatza); Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “And he went out”; Notes: Refers to Uriyyah departing.
  9. אוּרִיָּה֙ (Uriyyah) – Root: אוריה (Uriyyah); Form: Proper noun; Translation: “Uriyyah”; Notes: Subject of departure.
  10. מִבֵּ֣ית (mi-beit) – Root: בית (bayit); Form: Preposition + noun masculine singular construct; Translation: “from the house of”; Notes: Construct state.
  11. הַמֶּ֔לֶךְ (ha-melekh) – Root: מלך (melekh); Form: Noun masculine singular with definite article; Translation: “the king”; Notes: Refers to Dawid’s palace.
  12. וַתֵּצֵ֥א (vattetse) – Root: יצא (yatza); Form: Qal wayyiqtol 3rd person feminine singular; Translation: “And it went out”; Notes: Refers to the following noun, grammatically feminine.
  13. אַחֲרָ֖יו (aḥarav) – Root: אחר (aḥar); Form: Preposition + 3rd masculine singular suffix; Translation: “after him”; Notes: Indicates accompaniment or follow-up.
  14. מַשְׂאַ֥ת (masʾat) – Root: נשא (nasa); Form: Noun feminine singular construct; Translation: “a portion”; Notes: Possibly food or a gift from the king.
  15. הַמֶּֽלֶךְ (ha-melekh) – Root: מלך (melekh); Form: Noun masculine singular with definite article; Translation: “the king”; Notes: Source of the gift or portion.

 

This entry was posted in Samuel. Bookmark the permalink.

Comments are closed.