וַיִּשְׁלַ֖ח יֹואָ֑ב וַיַּגֵּ֣ד לְדָוִ֔ד אֶת־כָּל־דִּבְרֵ֖י הַמִּלְחָמָֽה׃
And Yoʾav sent and told Dawid all the matters of the battle.
Morphology
- וַיִּשְׁלַ֖ח (vayyishlaḥ) – Root: שלח (shalaḥ); Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “And he sent”; Notes: Yoʾav initiated the message.
- יֹואָ֑ב (Yoʾav) – Root: יואב (Yoʾav); Form: Proper noun; Translation: “Yoʾav”; Notes: Commander of Dawid’s army.
- וַיַּגֵּ֣ד (vayyagged) – Root: נגד (nagad); Form: Hifil wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “and he told”; Notes: Causative stem; Yoʾav caused the report to be delivered.
- לְדָוִ֔ד (le-Dawid) – Root: דוד (Dawid); Form: Preposition + proper noun; Translation: “to Dawid”; Notes: Recipient of the message.
- אֶת־כָּל־דִּבְרֵ֖י (et-kol-divrei) – Roots: כל (kol), דבר (davar); Form: Direct object marker + noun (all) + construct plural; Translation: “all the matters of”; Notes: Refers to complete details or events.
- הַמִּלְחָמָֽה (ha-milḥamah) – Root: לחם (laḥam); Form: Definite noun feminine singular; Translation: “the battle”; Notes: Refers to the ongoing conflict.