לְעָשִׁ֗יר הָיָ֛ה צֹ֥אן וּבָקָ֖ר הַרְבֵּ֥ה מְאֹֽד׃
The rich man had very many flocks and herds.
Morphology
- לְעָשִׁ֗יר (le-ʿashir) – Root: עשר (ʿashar); Form: Preposition + adjective masculine singular; Translation: “to the rich man”; Notes: Marks the possessor in the existential clause.
- הָיָ֛ה (hayah) – Root: היה (hayah); Form: Qal perfect 3rd person masculine singular; Translation: “he had” or “there was to”; Notes: Expresses possession via existence.
- צֹ֥אן (tson) – Root: צאן (tson); Form: Noun common feminine singular (collective); Translation: “flocks”; Notes: Refers collectively to sheep and goats.
- וּבָקָ֖ר (u-vaqar) – Root: בקר (baqar); Form: Conjunction + noun masculine singular (collective); Translation: “and herds”; Notes: Refers to cattle in general.
- הַרְבֵּ֥ה (harbeh) – Root: רבה (ravah); Form: Adverbial accusative (from Hifil infinitive); Translation: “many”; Notes: Functions adverbially, indicating large quantity.
- מְאֹֽד (meʾod) – Root: מאד (meʾod); Form: Adverb; Translation: “very”; Notes: Intensifies the preceding word.