2 Samuel 12:3

וְלָרָ֣שׁ אֵֽין־כֹּ֗ל כִּי֩ אִם־כִּבְשָׂ֨ה אַחַ֤ת קְטַנָּה֙ אֲשֶׁ֣ר קָנָ֔ה וַיְחַיֶּ֕הָ וַתִּגְדַּ֥ל עִמֹּ֛ו וְעִם־בָּנָ֖יו יַחְדָּ֑ו מִפִּתֹּ֨ו תֹאכַ֜ל וּמִכֹּסֹ֤ו תִשְׁתֶּה֙ וּבְחֵיקֹ֣ו תִשְׁכָּ֔ב וַתְּהִי־לֹ֖ו כְּבַֽת׃

But the poor man had nothing, except one little ewe lamb which he had bought. And he kept it alive, and it grew up with him and with his children together. From his morsel it would eat, and from his goblet it would drink, and in his bosom it would lie, and it was to him like a daughter.

 

Morphology

  1. וְלָרָ֣שׁ (ve-la-rash) – Root: רושׁ (rash); Form: Conjunction + preposition + noun masculine singular definite; Translation: “but to the poor man”; Notes: Introduces contrast with the rich man.
  2. אֵֽין־כֹּ֗ל (ein-kol) – Root: אין (ein), כל (kol); Form: Negative existential particle + noun masculine singular; Translation: “there was nothing”; Notes: Negates possession.
  3. כִּי֩ אִם־כִּבְשָׂ֨ה (ki im-kivsah) – Roots: כי (ki), אם (im), כבשׂ (kivsah); Form: Conjunction + conditional + noun feminine singular; Translation: “except one ewe lamb”; Notes: Expression of exception.
  4. אַחַ֤ת (aḥat) – Root: אחד (eḥad); Form: Adjective feminine singular; Translation: “one”; Notes: Modifies “ewe lamb.”
  5. קְטַנָּה֙ (qetannah) – Root: קטן (qatan); Form: Adjective feminine singular; Translation: “small”; Notes: Emphasizes tenderness or insignificance.
  6. אֲשֶׁ֣ר קָנָ֔ה (asher qanah) – Roots: אשר (asher), קנה (qanah); Form: Relative pronoun + Qal perfect 3rd masculine singular; Translation: “which he had bought”; Notes: Clarifies possession.
  7. וַיְחַיֶּ֕הָ (vayəḥayyēha) – Root: חיה (ḥayah); Form: Piel wayyiqtol 3rd masculine singular + 3rd feminine singular suffix; Translation: “and he kept it alive”; Notes: Indicates personal care.
  8. וַתִּגְדַּ֥ל (vattigdal) – Root: גדל (gadal); Form: Qal wayyiqtol 3rd feminine singular; Translation: “and it grew”; Notes: Subject is the ewe lamb.
  9. עִמֹּ֛ו (ʿimmo) – Root: עם (ʿim); Form: Preposition + 3rd masculine singular suffix; Translation: “with him”; Notes: Close companionship.
  10. וְעִם־בָּנָ֖יו (ve-ʿim-banav) – Roots: עם (ʿim), בן (ben); Form: Conjunction + preposition + noun masculine plural + 3rd masculine singular suffix; Translation: “and with his children”; Notes: Indicates integration into household.
  11. יַחְדָּ֑ו (yaḥdav) – Root: יחד (yaḥad); Form: Adverb; Translation: “together”; Notes: Unity of upbringing.
  12. מִפִּתֹּ֨ו (mi-pitto) – Root: פת (pat); Form: Preposition + noun feminine singular + 3rd masculine singular suffix; Translation: “from his morsel”; Notes: Indicates shared food.
  13. תֹאכַ֜ל (toʾkhal) – Root: אכל (ʾakhal); Form: Qal imperfect 3rd feminine singular; Translation: “it would eat”; Notes: Repeated behavior of the lamb.
  14. וּמִכֹּסֹ֤ו (u-mi-koso) – Root: כוס (kos); Form: Conjunction + preposition + noun masculine singular + 3rd masculine singular suffix; Translation: “and from his goblet”; Notes: Shared drink; intimate picture.
  15. תִשְׁתֶּה֙ (tishteh) – Root: שתה (shatah); Form: Qal imperfect 3rd feminine singular; Translation: “it would drink”; Notes: Ongoing relationship imagery.
  16. וּבְחֵיקֹ֣ו (u-ve-ḥeiqo) – Root: חיק (ḥeiq); Form: Conjunction + preposition + noun masculine singular + 3rd masculine singular suffix; Translation: “and in his bosom”; Notes: Close affection, like a daughter.
  17. תִשְׁכָּ֔ב (tishkav) – Root: שׁכב (shakav); Form: Qal imperfect 3rd feminine singular; Translation: “it would lie”; Notes: Suggests sleeping or resting.
  18. וַתְּהִי־לֹ֖ו (vattehi-lo) – Root: היה (hayah); Form: Qal wayyiqtol 3rd feminine singular + prepositional suffix; Translation: “and it was to him”; Notes: Final evaluative clause.
  19. כְּבַֽת (ke-vat) – Root: בת (bat); Form: Preposition + noun feminine singular; Translation: “like a daughter”; Notes: Expresses deep emotional bond.

 

This entry was posted in Samuel. Bookmark the permalink.

Comments are closed.