כִּֽי־תְשִׁיתֵ֣הוּ בְרָכֹ֣ות לָעַ֑ד תְּחַדֵּ֥הוּ בְ֝שִׂמְחָ֗ה אֶת־פָּנֶֽיךָ׃
For You set him as blessings forever; You make him glad with joy by Your presence.
| # | Hebrew | Transliteration | Literal Gloss | Morph Tag |
|---|---|---|---|---|
| 1 | כִּֽי | ki | “for / because” | Conjunction |
| 2 | תְשִׁיתֵהוּ | teshitehu | “You set him / place him” | Qal imperfect 2ms + suffix 3ms |
| 3 | בְרָכֹות | berakhot | “blessings” | Noun feminine plural |
| 4 | לָעַד | laʿad | “forever” | Prep לְ + N(ms) |
| 5 | תְּחַדֵּהוּ | teḥaddehu | “You make him glad” | Piel imperfect 2ms + suffix 3ms |
| 6 | בְשִׂמְחָה | be-simḥah | “with joy” | Prep בְּ + N(fs) |
| 7 | אֶת | ʾet | “(direct object marker)” | Direct object particle |
| 8 | פָּנֶיךָ | panekha | “Your face / presence” | Noun masculine plural + suffix 2ms |
Morphology
- כִּי (ki) – Root: — ; Root Type: Particle; Form: Conjunction; Translation: “For / because”; Notes: Introduces the reason explaining the king’s blessed state.
- תְשִׁיתֵהוּ (teshitehu) – Root: שׁית (shit); Root Type: III-He (weak); Binyan: Qal; Form: Imperfect 2nd person masculine singular + suffix 3rd person masculine singular; Translation: “You set him / place him”; Notes: Refers to YHWH establishing the king in a permanent state of blessing.
- בְרָכֹות (berakhot) – Root: ברך (barakh); Root Type: Strong; Form: Noun feminine plural; Translation: “blessings”; Notes: Indicates abundant divine favor placed upon the king.
- לָעַד (laʿad) – Root: עד (ʿad); Root Type: I-Guttural (ע); Form: Preposition לְ + noun masculine singular; Translation: “forever”; Notes: Expresses enduring or perpetual duration.
- תְּחַדֵּהוּ (teḥaddehu) – Root: חדה (ḥadah); Root Type: III-He (weak); Binyan: Piel; Form: Imperfect 2nd person masculine singular + suffix 3rd person masculine singular; Translation: “You make him glad”; Notes: The Piel intensifies the action, conveying active impartation of joy.
- בְשִׂמְחָה (be-simḥah) – Root: שׂמח (ś-m-ḥ); Root Type: Strong; Form: Preposition בְּ + noun feminine singular; Translation: “with joy”; Notes: Specifies the sphere or means by which gladness is experienced.
- אֶת (ʾet) – Root: — ; Root Type: Particle; Form: Direct object marker; Translation: “(direct object marker)”; Notes: Introduces the object “Your face,” emphasizing the source of joy.
- פָּנֶיךָ (panekha) – Root: פנה (panah); Root Type: III-He (weak); Form: Noun masculine plural + suffix 2nd person masculine singular; Translation: “Your face / Your presence”; Notes: In Hebrew idiom, “face” often signifies the personal presence and favor of YHWH.