2 Samuel 16:17

וַיֹּ֤אמֶר אַבְשָׁלֹום֙ אֶל־חוּשַׁ֔י זֶ֥ה חַסְדְּךָ֖ אֶת־רֵעֶ֑ךָ לָ֥מָּה לֹֽא־הָלַ֖כְתָּ אֶת־רֵעֶֽךָ׃

And Avshalom said to Ḥushai, “Is this your loyalty to your friend? Why did you not go with your friend?”

 

Morphology

  1. וַיֹּ֤אמֶר (vayomer) – Root: אמר; Form: Qal wayyiqtol 3rd masculine singular; Translation: “And he said”; Notes: Introduces speech by Avshalom.
  2. אַבְשָׁלֹום֙ (Avshalom) – Root: אבשלום; Form: Proper noun; Translation: “Avshalom”; Notes: Speaker of the sentence.
  3. אֶל־חוּשַׁ֔י (el-Ḥushai) – Root: חושי; Form: Preposition + proper noun; Translation: “to Ḥushai”; Notes: Addressee of Avshalom’s question.
  4. זֶ֥ה (zeh) – Root: זה; Form: Demonstrative pronoun, masculine singular; Translation: “Is this”; Notes: Interrogative sense here.
  5. חַסְדְּךָ֖ (ḥasdekha) – Root: חסד; Form: Noun, masculine singular construct + 2ms suffix; Translation: “your loyalty” or “your kindness”; Notes: Refers to covenantal or loyal love.
  6. אֶת־רֵעֶ֑ךָ (et-reʿekha) – Root: רעע; Form: Object marker + noun + 2ms suffix; Translation: “to your friend”; Notes: Refers to Dawid.
  7. לָ֥מָּה (lammah) – Root: מה; Form: Interrogative particle; Translation: “Why”; Notes: Introduces the challenge.
  8. לֹֽא־הָלַ֖כְתָּ (lo-halakhta) – Root: הלך; Form: Negative particle + Qal perfect 2nd masculine singular; Translation: “did you not go”; Notes: Rebuke for not following Dawid.
  9. אֶת־רֵעֶֽךָ (et-reʿekha) – Root: רעע; Form: Object marker + noun + 2ms suffix (repeated); Translation: “with your friend”; Notes: Emphatic repetition highlighting the betrayal.

 

This entry was posted in Samuel. Bookmark the permalink.

Comments are closed.