וְאֶשְׁחָקֵ֖ם כַּעֲפַר־אָ֑רֶץ כְּטִיט־חוּצֹ֥ות אֲדִקֵּ֖ם אֶרְקָעֵֽם׃
And I pulverized them like the dust of the earth; like the mire of the streets I crushed them, I stamped them down.
Morphology
- וְאֶשְׁחָקֵם (veʾeshḥaqem) – Root: שׁחק (shaḥaq); Form: Qal imperfect 1st person singular with 3rd person masculine plural suffix; Translation: “and I pulverized them”; Notes: Describes complete grinding or crushing into dust.
- כַּעֲפַר־אָרֶץ (kaʿafar-aretz) – Root: עפר (ʿafar), ארץ (ʾaretz); Form: Preposition + noun masculine singular construct + noun feminine singular; Translation: “like the dust of the earth”; Notes: Dust imagery denotes insignificance and total destruction.
- כְּטִיט־חוּצֹות (keṭiṭ-ḥutsot) – Root: טיט (ṭit), חוץ (ḥuts); Form: Preposition + noun masculine singular construct + noun feminine plural; Translation: “like the mire of the streets”; Notes: Emphasizes worthlessness and being trampled underfoot.
- אֲדִקֵּם (ʾadiqqem) – Root: דקק (daqaq); Form: Piel imperfect 1st person singular with 3rd person masculine plural suffix; Translation: “I crushed them”; Notes: Intensive form denoting smashing into fine particles.
- אֶרְקָעֵם (ʾerqaʿem) – Root: רקע (raqaʿ); Form: Qal imperfect 1st person singular with 3rd person masculine plural suffix; Translation: “I stamped them down”; Notes: Indicates trampling or pounding flat, often with the foot.