וַיְקֹנֵ֥ן הַמֶּ֛לֶךְ אֶל־אַבְנֵ֖ר וַיֹּאמַ֑ר הַכְּמֹ֥ות נָבָ֖ל יָמ֥וּת אַבְנֵֽר׃
And the king lamented for Avner and said, “As the death of a fool should Avner die?
Morphology
- וַיְקֹנֵ֥ן (vayqonen) – Root: קונן; Form: Wayyiqtol (Piel imperfect 3rd masculine singular); Translation: “And he lamented”; Notes: Refers to poetic or formal mourning; Piel intensifies the expression.
- הַמֶּ֛לֶךְ (ha-melekh) – Root: מלך; Form: Noun masculine singular with definite article; Translation: “the king”; Notes: Subject of the verb, referring to Dawid.
- אֶל־אַבְנֵ֖ר (el-ʾAvner) – Root: אבנר; Form: Preposition + proper noun; Translation: “for Avner”; Notes: Indicates the person being lamented.
- וַיֹּאמַ֑ר (vayyomar) – Root: אמר; Form: Wayyiqtol (Qal imperfect 3rd masculine singular); Translation: “and he said”; Notes: Introduces the content of the lament.
- הַכְּמֹ֥ות (ha-kemot) – Root: מות; Form: Interrogative particle + infinitive construct with prefix; Translation: “as the death”; Notes: Comparative expression introducing a rhetorical question.
- נָבָ֖ל (naval) – Root: נבל; Form: Noun masculine singular; Translation: “a fool”; Notes: Represents moral or social disgrace.
- יָמ֥וּת (yamut) – Root: מות; Form: Qal imperfect 3rd masculine singular; Translation: “should die”; Notes: Implies rhetorical shock or disbelief.
- אַבְנֵֽר (ʾAvner) – Root: אבנר; Form: Proper noun; Translation: “Avner”; Notes: Final emphasis in the rhetorical question.