2 Samuel 3:7

וּלְשָׁא֣וּל פִּלֶ֔גֶשׁ וּשְׁמָ֖הּ רִצְפָּ֣ה בַת־אַיָּ֑ה וַיֹּ֨אמֶר֙ אֶל־אַבְנֵ֔ר מַדּ֥וּעַ בָּ֖אתָה אֶל־פִּילֶ֥גֶשׁ אָבִֽי׃

Now Shaʾul had a concubine, and her name was Ritspa, daughter of Ayya; and he said to Avner, “Why have you gone in to the concubine of my father?”

 

Morphology

  1. וּלְשָׁאוּל (u-le-Shaʾul) – Root: שׁאל; Form: Conjunction + preposition + proper noun; Translation: “Now to Shaʾul”; Notes: Introduces possession (“Shaʾul had”).
  2. פִּלֶגֶשׁ (pilegesh) – Root: פלגש; Form: Noun, feminine singular; Translation: “concubine”; Notes: Unmarried consort of a man.
  3. וּשְׁמָהּ (u-shemah) – Root: שם; Form: Conjunction + noun with 3rd feminine singular suffix; Translation: “and her name”; Notes: Refers back to the concubine.
  4. רִצְפָּה (Ritspah) – Root: רצפה; Form: Proper noun, feminine singular; Translation: “Ritspah”; Notes: Name of Shaʾul’s concubine.
  5. בַת־אַיָּה (bat-Ayah) – Root: בת, איה; Form: Construct noun + proper noun; Translation: “daughter of Ayah”; Notes: Describes Ritspah’s lineage.
  6. וַיֹּאמֶר (vayomer) – Root: אמר; Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “and he said”; Notes: Common narrative verb.
  7. אֶל־אַבְנֵר (el-Avner) – Root: אל, אבנר; Form: Preposition + proper noun; Translation: “to Avner”; Notes: Direct object of speech.
  8. מַדּוּעַ (madduaʿ) – Root: ידע (from the interrogative pattern); Form: Interrogative adverb; Translation: “why”; Notes: Introduces question.
  9. בָּאתָה (baʾtah) – Root: בוא; Form: Qal perfect 2nd person masculine singular; Translation: “have you come”; Notes: Direct question form.
  10. אֶל־פִּילֶגֶשׁ (el-pilegesh) – Root: אל, פלגש; Form: Preposition + noun, feminine singular; Translation: “to the concubine”; Notes: Target of the action.
  11. אָבִי (avi) – Root: אב; Form: Noun, masculine singular construct with 1st person singular suffix; Translation: “of my father”; Notes: Indicates possession.

 

This entry was posted in Samuel. Bookmark the permalink.

Comments are closed.