וַיַּעַזְבוּ־שָׁ֖ם אֶת־עֲצַבֵּיהֶ֑ם וַיִּשָּׂאֵ֥ם דָּוִ֖ד וַאֲנָשָֽׁיו׃ פ
And they abandoned there their idols, and Dawid and his men carried them away.
Morphology
- וַיַּעַזְבוּ (vayyaʿazvu) – Root: עזב; Form: Wayyiqtol (Qal imperfect 3mp); Translation: “And they abandoned”; Notes: Refers to the Pelishtim leaving behind their idols.
- שָׁ֖ם (sham) – Root: שם; Form: Adverb; Translation: “there”; Notes: Indicates location.
- אֶת־עֲצַבֵּיהֶ֑ם (et-ʿatsabbehem) – Root: עצב; Form: Definite direct object marker + plural masculine noun with 3mp suffix; Translation: “their idols”; Notes: From a root meaning “to shape, to carve”; refers to graven images.
- וַיִּשָּׂאֵ֥ם (vayyissaʾem) – Root: נשא; Form: Wayyiqtol (Qal imperfect 3ms + 3mp suffix); Translation: “and he carried them away”; Notes: Refers to the removal of the idols by Dawid and his men.
- דָּוִ֖ד (Dawid) – Root: דוד; Form: Proper noun; Translation: “Dawid”; Notes: Subject of the verb.
- וַאֲנָשָֽׁיו (vaʾanashav) – Root: אנשׁ; Form: Conjunction + noun masculine plural with 3ms suffix; Translation: “and his men”; Notes: Accompanying Dawid in the action.