וְהָיָה֙ אֲרֹ֣ון יְהוָ֔ה בָּ֖א עִ֣יר דָּוִ֑ד וּמִיכַ֨ל בַּת־שָׁא֜וּל נִשְׁקְפָ֣ה בְּעַ֣ד הַחַלֹּ֗ון וַתֵּ֨רֶא אֶת־הַמֶּ֤לֶךְ דָּוִד֙ מְפַזֵּ֤ז וּמְכַרְכֵּר֙ לִפְנֵ֣י יְהוָ֔ה וַתִּ֥בֶז לֹ֖ו בְּלִבָּֽהּ׃
And it was, when the Ark of YHWH came into the city of Dawid, Mikhal the daughter of Shaʾul was looking out through the window and saw King Dawid leaping and dancing before YHWH, and she despised him in her heart.
Morphology
- וְהָיָה֙ (vehayah) – Root: היה (hayah); Form: Qal perfect consecutive, 3rd person masculine singular; Translation: “And it was”; Notes: Narrative continuation.
- אֲרֹ֣ון (ʾaron) – Root: ארון (ʾaron); Form: Noun masculine singular construct; Translation: “the Ark”; Notes: Ark of the Covenant.
- יְהוָ֔ה (YHWH) – Root: יהוה (YHWH); Form: Proper noun; Translation: “of YHWH”; Notes: Divine Name.
- בָּ֖א (baʾ) – Root: בוא (boʾ); Form: Qal participle masculine singular absolute; Translation: “came”; Notes: Describes the action of entering.
- עִ֣יר (ʿir) – Root: עיר (ʿir); Form: Noun feminine singular construct; Translation: “City of”; Notes: Indicates destination.
- דָּוִ֑ד (Dawid) – Root: דוד (Dawid); Form: Proper noun masculine singular absolute; Translation: “Dawid”; Notes: Name of the city.
- וּמִיכַ֨ל (u-Mikhal) – Root: מיכל (Mikhal); Form: Proper noun feminine singular with conjunction; Translation: “and Mikhal”; Notes: Daughter of Shaʾul, Dawid’s wife.
- בַּת־שָׁא֜וּל (bat-Shaʾul) – Root: בת (bat), שׁאול (Shaʾul); Form: Noun feminine singular construct + proper noun masculine singular absolute; Translation: “daughter of Shaʾul”; Notes: Identifies lineage.
- נִשְׁקְפָ֣ה (nishqefah) – Root: שׁקף (shaqaf); Form: Nifal participle feminine singular absolute; Translation: “was looking out”; Notes: Describes ongoing action of observation.
- בְּעַ֣ד (beʿad) – Root: עד (ʿad); Form: Preposition; Translation: “through”; Notes: Indicates means or medium of viewing.
- הַחַלֹּ֗ון (haḥallon) – Root: חלון (ḥallon); Form: Noun masculine singular definite; Translation: “the window”; Notes: Specific place of observation.
- וַתֵּ֨רֶא (vattereʾ) – Root: ראה (raʾah); Form: Qal wayyiqtol, 3rd person feminine singular; Translation: “and she saw”; Notes: Indicates visual perception.
- אֶת־הַמֶּ֤לֶךְ (ʾet-hammelekh) – Root: מלך (melekh); Form: Direct object marker with noun masculine singular definite; Translation: “the king”; Notes: Direct object of seeing.
- דָּוִד֙ (Dawid) – Root: דוד (Dawid); Form: Proper noun masculine singular absolute; Translation: “Dawid”; Notes: King Dawid as the object of perception.
- מְפַזֵּ֤ז (mefazzez) – Root: פזז (pazaz); Form: Piel participle masculine singular absolute; Translation: “leaping”; Notes: Describes enthusiastic, vigorous movement.
- וּמְכַרְכֵּר֙ (umekharker) – Root: כרכר (karkar); Form: Piel participle masculine singular absolute; Translation: “and dancing”; Notes: Describes joyful, lively dancing.
- לִפְנֵ֣י (lifne) – Root: פנה (panah); Form: Preposition; Translation: “before”; Notes: Indicates position in relation to YHWH.
- יְהוָ֔ה (YHWH) – Root: יהוה (YHWH); Form: Proper noun; Translation: “YHWH”; Notes: Divine Name.
- וַתִּ֥בֶז (vattivez) – Root: בוז (buz); Form: Qal wayyiqtol, 3rd person feminine singular; Translation: “and she despised”; Notes: Expresses contempt.
- לֹ֖ו (lo) – Root: ל (le); Form: Preposition with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “him”; Notes: Object of contempt.
- בְּלִבָּֽהּ (belibbah) – Root: לבב (levav); Form: Preposition with noun masculine singular construct + 3fs suffix; Translation: “in her heart”; Notes: Indicates inward emotion or attitude.