וַיָּ֥שָׁב דָּוִ֖ד לְבָרֵ֣ךְ אֶת־בֵּיתֹ֑ו וַתֵּצֵ֞א מִיכַ֤ל בַּת־שָׁאוּל֙ לִקְרַ֣את דָּוִ֔ד וַתֹּ֗אמֶר מַה־נִּכְבַּ֨ד הַיֹּ֜ום מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֗ל אֲשֶׁ֨ר נִגְלָ֤ה הַיֹּום֙ לְעֵינֵ֨י אַמְהֹ֣ות עֲבָדָ֔יו כְּהִגָּלֹ֥ות נִגְלֹ֖ות אַחַ֥ד הָרֵקִֽים׃
And Dawid returned to bless his house, but Mikhal, the daughter of Shaʾul, came out to meet Dawid and said, “How honored was the king of Yisraʾel today, who uncovered himself today in the eyes of the maids of his servants, as one of the empty fellows shamelessly uncovers himself!”
Morphology
- וַיָּ֥שָׁב (wayyashav) – Root: שׁוב (shuv); Form: Qal wayyiqtol, 3rd person masculine singular; Translation: “And he returned”; Notes: Indicates returning action.
- דָּוִ֖ד (Dawid) – Root: דוד (Dawid); Form: Proper noun masculine singular; Translation: “Dawid”; Notes: Subject.
- לְבָרֵ֣ךְ (levarekh) – Root: ברך (barakh); Form: Piel infinitive construct with preposition; Translation: “to bless”; Notes: Indicates purpose.
- אֶת־בֵּיתֹ֑ו (et-beito) – Root: בית (bayit); Form: Direct object marker + noun masculine singular construct + 3ms suffix; Translation: “his house”; Notes: Direct object.
- וַתֵּצֵ֞א (vatetseʾ) – Root: יצא (yatsaʾ); Form: Qal wayyiqtol, 3rd person feminine singular; Translation: “and she went out”; Notes: Movement outward.
- מִיכַ֤ל (Mikhal) – Root: מיכל (Mikhal); Form: Proper noun feminine singular; Translation: “Mikhal”; Notes: Proper name, feminine subject.
- בַּת־שָׁאוּל֙ (bat-Shaʾul) – Root: בת (bat), שׁאול (Shaʾul); Form: Noun feminine singular construct + proper noun masculine singular absolute; Translation: “daughter of Shaʾul”; Notes: Lineage specified.
- לִקְרַ֣את (liqraʾt) – Root: קרא (qaraʾ); Form: Preposition + noun feminine singular construct; Translation: “to meet”; Notes: Expresses purpose.
- דָּוִ֔ד (Dawid) – Root: דוד (Dawid); Form: Proper noun masculine singular absolute; Translation: “Dawid”; Notes: Direct object of meeting.
- וַתֹּ֗אמֶר (vattoʾmer) – Root: אמר (ʾamar); Form: Qal wayyiqtol, 3rd person feminine singular; Translation: “and she said”; Notes: Introduces speech.
- מַה־נִּכְבַּ֨ד (mah-nikhbad) – Root: כבד (kavad); Form: Niphal perfect masculine singular; Translation: “How honored”; Notes: Ironically stated.
- הַיֹּ֜ום (hayyom) – Root: יום (yom); Form: Noun masculine singular definite; Translation: “today”; Notes: Temporal reference.
- מֶ֣לֶךְ (melekh) – Root: מלך (melekh); Form: Noun masculine singular absolute; Translation: “the king”; Notes: Subject of irony.
- יִשְׂרָאֵ֗ל (Yisraʾel) – Root: ישראל (Yisraʾel); Form: Proper noun masculine singular; Translation: “of Yisraʾel”; Notes: Royal title.
- נִגְלָ֤ה (niglah) – Root: גלה (galah); Form: Niphal perfect, 3rd masculine singular; Translation: “uncovered himself”; Notes: Reflexive meaning.
- לְעֵינֵ֨י (leʿene) – Root: עין (ʿayin); Form: Preposition + noun feminine plural construct; Translation: “in the eyes of”; Notes: Indicates visibility.
- אַמְהֹ֣ות (amhot) – Root: אמה (amah); Form: Noun feminine plural construct; Translation: “maids”; Notes: Female servants.
- עֲבָדָ֔יו (ʿavadav) – Root: עבד (ʿeved); Form: Noun masculine plural + 3ms suffix; Translation: “his servants”; Notes: Possessive suffix.
- כְּהִגָּלֹ֥ות נִגְלֹ֖ות (kehiggalot niglot) – Root: גלה (galah); Form: Infinitive construct Niphal + infinitive absolute Niphal; Translation: “as shamelessly uncovers himself”; Notes: Emphatic construction.
- אַחַ֥ד (aḥad) – Root: אחד (eḥad); Form: Number masculine singular construct; Translation: “one of”; Notes: Indicates similarity or comparison.
- הָרֵקִֽים (hareqim) – Root: ריק (req); Form: Adjective masculine plural definite; Translation: “the empty fellows”; Notes: Refers contemptuously to worthless or vulgar men.