וְלִמְפִיבֹ֥שֶׁת בֵּן־קָטָ֖ן וּשְׁמֹ֣ו מִיכָ֑א וְכֹל֙ מֹושַׁ֣ב בֵּית־צִיבָ֔א עֲבָדִ֖ים לִמְפִיבֹֽשֶׁת׃
And Mefivoshet had a young son, and his name was Mikha. And all the household of Tsiva were servants to Mefivoshet.
Morphology
- וְלִמְפִיבֹשֶׁת (u-li-Mefivoshet) – Root: מפיבשׁת; Form: Conjunction + preposition + proper noun; Translation: “And to Mefivoshet”; Notes: Indicates possession or relationship.
- בֵּן־קָטָן (ben-qatan) – Root: בן, קטן; Form: Construct noun + adjective masculine singular; Translation: “a young son”; Notes: Describes his age or status.
- וּשְׁמֹו (u-shemo) – Root: שם; Form: Conjunction + noun with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “and his name”; Notes: Introduces the son’s identity.
- מִיכָא (Mikha) – Root: מיכא; Form: Proper noun; Translation: “Mikha”; Notes: Name of Mefivoshet’s son.
- וְכֹל (ve-kol) – Root: כל; Form: Conjunction + noun masculine singular; Translation: “and all”; Notes: Introduces collective subject.
- מוֹשַׁב (moshav) – Root: ישׁב; Form: Noun masculine singular; Translation: “dwelling” or “inhabitants”; Notes: Refers to those residing in a place.
- בֵּית־צִיבָא (beit-Tsiva) – Root: בית, ציבא; Form: Construct noun + proper noun; Translation: “house of Tsiva”; Notes: Refers to Tsiva’s household or descendants.
- עֲבָדִים (ʿavadim) – Root: עבד; Form: Noun masculine plural; Translation: “servants”; Notes: Designation of social role.
- לִמְפִיבֹשֶׁת (li-Mefivoshet) – Root: מפיבשׁת; Form: Preposition + proper noun; Translation: “to Mefivoshet”; Notes: Indicates possession or service.