וַעֲבָדֶ֨יךָ יַֽעַבְר֜וּ כָּל־חֲל֥וּץ צָבָ֛א לִפְנֵ֥י יְהוָ֖ה לַמִּלְחָמָ֑ה כַּאֲשֶׁ֥ר אֲדֹנִ֖י דֹּבֵֽר׃
but your servants shall cross over, all armed for war, before YHWH to battle, as my lord has spoken.”
Morphology
- וַעֲבָדֶ֨יךָ (vaʿavadekha) – Root: עבד (ʿvd); Form: Conjunction with noun, masculine plural construct with 2nd person masculine singular suffix; Translation: “and your servants”; Notes: Refers to subordinates or attendants.
- יַֽעַבְר֜וּ (yaʿavru) – Root: עבר (ʿvr); Form: Qal imperfect 3rd person masculine plural; Translation: “shall cross over”; Notes: Indicates action of moving across.
- כָּל־חֲל֥וּץ (kol-ḥaluts) – Root: חלץ (ḥlṣ); Form: Noun, masculine singular construct; Translation: “all armed”; Notes: Refers to those prepared for battle.
- צָבָ֛א (tsava) – Root: צבא (tsbʾ); Form: Noun, masculine singular; Translation: “for war”; Notes: Refers to a military force.
- לִפְנֵ֥י (lifnei) – Root: פנה (pnh); Form: Preposition with noun construct; Translation: “before”; Notes: Indicates presence or position in front of someone.
- יְהוָ֖ה (YHWH) – Root: יהוה (YHWH); Form: Proper noun; Translation: “YHWH”; Notes: Refers to the divine name of God.
- לַמִּלְחָמָ֑ה (la-milḥamah) – Root: לחם (lḥm); Form: Noun, feminine singular with preposition; Translation: “to battle”; Notes: Indicates purpose of engagement in war.
- כַאֲשֶׁ֥ר (kaʾasher) – Root: אשר (ʾshr); Form: Conjunction; Translation: “as”; Notes: Introduces a comparison or correspondence.
- אֲדֹנִ֖י (adoni) – Root: אדן (ʾdn); Form: Noun, masculine singular with 1st person singular suffix; Translation: “my lord”; Notes: A respectful address to a superior.
- דֹּבֵֽר׃ (dover) – Root: דבר (dbr); Form: Qal participle masculine singular; Translation: “has spoken”; Notes: Refers to verbal communication or declaration.