אך בשר בנפשו דמו לא תאכלו׃
Gen 9:4 [Samaritan]
אך בשר בנפשו דמו לא תאכלו׃
Gen 9:4 [Masoretic]
אַךְ־בָּשָׂר בְּנַפְשֹׁו דָמֹו לֹא תֹאכֵֽלוּ׃
Gen 9:4 [Targum Onkelos]
בְּרַם בִסְרָא בְּנַפְשִׁיהּ דְּמֵיהּ לָא תֵיכְלוּן׃
Gen 9:4 [Peshitta]
ܒܠܚܘܕ ܒܣܪܐ ܕܒܢܦܫܗ ܕܡܗ ܠܐ ܬܐܟܠܘܢ܂
Gen 9:4 [Septuagint]
Πλὴν κρέας ἐν αἵματι ψυχῆς οὐ φάγεσθε.
But meat with blood of life you shall not eat.
Gen 9:4 [Vulgate]
excepto quod carnem cum sanguine non comedetis
אַךְ־בָּשָׂ֕ר בְּנַפְשֹׁ֥ו דָמֹ֖ו לֹ֥א תֹאכֵֽלוּ׃
But flesh with its life, its blood, you shall not eat.
Morphology
- אַךְ (ʾaḵ) – Root: אך (ʾ-ḵ); Form: Adverb; Translation: “But”; Notes: Introduces an exception to the previous command.
- בָּשָׂ֕ר (bāśār) – Root: בשר (b-ś-r); Form: Noun, singular masculine; Translation: “flesh”; Notes: Refers to animal meat.
- בְּנַפְשֹׁ֥ו (bənaḇšō) – Root: נפש (n-p-š); Form: Preposition בְּ + noun, singular feminine construct + third masculine singular suffix; Translation: “with its life”; Notes: Indicates the living essence or soul of the creature.
- דָמֹ֖ו (dāmō) – Root: דם (d-m); Form: Noun, singular masculine construct + third masculine singular suffix; Translation: “its blood”; Notes: Refers to the life force symbolized by blood.
- לֹ֥א (lō) – Form: Negative particle; Translation: “not”; Notes: Expresses prohibition.
- תֹאכֵֽלוּ (tōʾḵēlū) – Root: אכל (ʾ-k-l); Form: Qal imperfect, second masculine plural; Translation: “you shall eat”; Notes: Refers to the act of consuming meat with blood.