וַהֲקִמֹתִ֥י לָהֶ֛ם מַטָּ֖ע לְשֵׁ֑ם וְלֹֽא־יִהְי֨וּ עֹ֜וד אֲסֻפֵ֤י רָעָב֙ בָּאָ֔רֶץ וְלֹֽא־יִשְׂא֥וּ עֹ֖וד כְּלִמַּ֥ת הַגֹּויִֽם׃
And I will raise up for them a planting for renown, and they shall no longer be gathered of famine in the land, nor shall they bear any longer the reproach of the nations.
Morphology
- וַהֲקִמֹתִי (va-haqimoti) – Root: קום (qum); Form: Conjunction וַ + Hiphil perfect 1st person singular; Translation: “and I will raise up”; Notes: Hiphil indicates causative action—YHWH establishes or brings forth something enduring and significant.
- לָהֶם (la-hem) – Root: ל (lamed); Form: Preposition לְ + suffix 3rd person masculine plural; Translation: “for them”; Notes: Denotes possession or benefit—YHWH’s action is on behalf of His people.
- מַטָּע (mattaʿ) – Root: נטע (nataʿ); Form: Noun masculine singular; Translation: “planting”; Notes: Refers to cultivation or a planted thing—symbolizing stability, renewal, and prosperity under divine care.
- לְשֵׁם (le-shem) – Root: שם (shem); Form: Preposition לְ + noun masculine singular; Translation: “for a name” or “for renown”; Notes: Implies that the planting will bring honor and recognition—metaphorically, Yisraʾel will be known as a people blessed by YHWH.
- וְלֹא־יִהְיוּ (ve-lo yihyu) – Root: היה (hayah); Form: Conjunction וְ + negative particle לֹא + Qal imperfect 3rd person masculine plural; Translation: “and they shall not be”; Notes: Describes the cessation of a previous condition of suffering or deprivation.
- עֹוד (ʿod) – Root: עוד (ʿod); Form: Adverb; Translation: “anymore”; Notes: Denotes permanence—indicates the final end of famine or shame.
- אֲסֻפֵי (ʾasufei) – Root: אסף (ʾasaf); Form: Pual participle masculine plural construct; Translation: “those gathered” or “the gathered ones”; Notes: Refers to people gathered or swept away by famine—those collected by death or scarcity.
- רָעָב (raʿav) – Root: רעב (raʿav); Form: Noun masculine singular; Translation: “famine”; Notes: Represents deprivation or divine judgment, here reversed under the covenant of peace.
- בָּאָרֶץ (ba-ʾaretz) – Root: ארץ (ʾerets); Form: Preposition בְּ + definite noun feminine singular; Translation: “in the land”; Notes: The promised land of Yisraʾel, now free from famine and curse.
- וְלֹא־יִשְׂאוּ (ve-lo yisʾu) – Root: נשא (nasaʾ); Form: Conjunction וְ + negative particle לֹא + Qal imperfect 3rd person masculine plural; Translation: “and they shall not bear”; Notes: Denotes cessation of shame or disgrace previously carried by the nation.
- עֹוד (ʿod) – Root: עוד (ʿod); Form: Adverb; Translation: “anymore”; Notes: Reinforces the permanence of the deliverance.
- כְּלִמַּת (kelimmat) – Root: כלם (kalam); Form: Noun feminine singular construct; Translation: “the shame” or “the reproach”; Notes: Indicates humiliation or scorn from surrounding nations.
- הַגֹּויִם (ha-goyim) – Root: גוי (goy); Form: Definite noun masculine plural; Translation: “of the nations”; Notes: Refers to the foreign peoples who once mocked Yisraʾel—symbolizing reversal of fortunes and restoration of honor.