ויהי ערב ויהי בקר יום שלישי׃
Gen 1:13 [Samaritan]
ויהי ערב ויהי בקר יום שלישי׃
And there was evening and there was morning, the third day.
Gen 1:13 [Masoretic]
וַֽיְהִי־עֶרֶב וַֽיְהִי־בֹקֶר יֹום שְׁלִישִֽׁי׃
And there was evening and there was morning, the third day.
Gen 1:13 [Targum Onkelos]
וַהֲוָה רְמַשׁ וַהֲוָה צְפַר יוֹם תְּלִיתָי:
And there was evening and there was morning, the third day.
Gen : [Samaritan Targum]
והוה רמש והוה צפר יומה תליתה:
And there was evening and there was morning, the third day.
Gen 1:13 [Peshitta]
ܘܗܘܼܐ ܪܡܫܐ ܘܗܘܼܐ ܨܦܪܐ܂ ܝܘܡܐ ܕܬܠܬܐ܀
And there was evening and there was morning, the third day.
Gen 1:13 [Septuagint]
Καὶ ἐγένετο ἑσπέρα καὶ ἐγένετο πρωί, ἡμέρα τρίτη.
And there was evening and there was morning, a third day.
Gen 1:13 [Old Latin]
Et facta est vespera, et factum est mane, dies tertius.
And there was evening, and there was morning, the third day.
Gen 1:13 [Vulgate]
Factumque est vespere et mane, dies tertius.
And there was evening and (there was) morning, the third day.
* v.l. Factumque = Et factum
וַֽיְהִי־עֶ֥רֶב וַֽיְהִי־בֹ֖קֶר יֹ֥ום שְׁלִישִֽׁי׃
And there was evening, and there was morning, a third day.
Morphology
- וַֽיְהִי־עֶ֥רֶב (vayehi-ʿerev) – Root: היה (h-y-h); Form: Verb, Qal, Imperfect, 3ms, with vav consecutive + noun; Translation: “And there was evening”; Notes: Indicates the passage of time into evening.
- וַֽיְהִי־בֹ֖קֶר (vayehi-voqer) – Root: היה (h-y-h); Form: Verb, Qal, Imperfect, 3ms, with vav consecutive + noun; Translation: “and there was morning”; Notes: Indicates the progression to morning.
- יֹ֥ום (yom) – Root: יום (y-w-m); Form: Noun, masculine singular; Translation: “day”; Notes: Refers to a defined day in the creation sequence.
- שְׁלִישִֽׁי (shelishi) – Root: שלש (sh-l-sh); Form: Adjective, masculine singular; Translation: “third”; Notes: Specifies the ordinal position of the day.