כִּ֤י חַטַּאת־קֶ֨סֶם֙ מֶ֔רִי וְאָ֥וֶן וּתְרָפִ֖ים הַפְצַ֑ר יַ֗עַן מָאַ֨סְתָּ֙ אֶת־דְּבַ֣ר יְהוָ֔ה וַיִּמְאָסְךָ֖ מִמֶּֽלֶךְ׃ ס
For rebellion is as the sin of divination, and stubbornness is as iniquity and idolatry. Because you have rejected the word of YHWH, He has also rejected you from being king.”
Morphology
- כִּ֤י (ki) – Root: כי (ki); Form: Conjunction; Translation: “For”; Notes: Introduces a reason.
- חַטַּאת־קֶ֨סֶם֙ (ḥattaʾt-qesem) – Root: חטא (ḥataʾ) + קסם (qesem); Form: Noun, feminine singular construct + noun, masculine singular; Translation: “the sin of divination”; Notes: Compares rebellion to divination.
- מֶ֔רִי (meri) – Root: מרה (marah); Form: Noun, masculine singular; Translation: “rebellion”; Notes: Subject of comparison.
- וְאָ֥וֶן (ve-ʾaven) – Root: און (ʾaven); Form: Noun, masculine singular; Translation: “and iniquity”; Notes: Moral wrongdoing.
- וּתְרָפִ֖ים (u-terafim) – Root: תרף (teraf); Form: Noun, masculine plural; Translation: “and idolatry”; Notes: Refers to household idols.
- הַפְצַ֑ר (haftp̄ar) – Root: פצר (p̄tsar); Form: Noun, masculine singular, definite; Translation: “stubbornness”; Notes: Refers to obstinacy.
- יַ֗עַן (yaʿan) – Root: יען (yaʿan); Form: Conjunction; Translation: “because”; Notes: Introduces the reason.
- מָאַ֨סְתָּ֙ (maʾasta) – Root: מאס (maʾas); Form: Qal perfect 2nd person masculine singular; Translation: “you have rejected”; Notes: Refers to Shaʾul’s rejection of YHWH’s word.
- אֶת־דְּבַ֣ר (ʾet-devar) – Root: דבר (davar); Form: Noun, masculine singular construct; Translation: “the word of”; Notes: Refers to divine command.
- יְהוָ֔ה (YHWH) – Root: יהוה (YHWH); Form: Proper noun, divine name; Translation: “YHWH”; Notes: The source of the rejected word.
- וַיִּמְאָסְךָ֖ (vayyimaʾsekha) – Root: מאס (maʾas); Form: Qal wayyiqtol (preterite) 3rd person masculine singular with 2nd person masculine singular suffix; Translation: “He has rejected you”; Notes: Divine rejection.
- מִמֶּֽלֶךְ (mi-melekh) – Root: מלך (melekh); Form: Noun, masculine singular, with preposition; Translation: “from being king”; Notes: Indicates Shaʾul’s loss of kingship.