Jeremiah 43:12

וְהִצַּתִּי אֵשׁ בְּבָתֵּי אֱלֹהֵי מִצְרַיִם וּשְׂרָפָם וְשָׁבָם וְעָטָה אֶת־אֶרֶץ מִצְרַיִם כַּאֲשֶׁר־יַעְטֶה הָרֹעֶה אֶת־בִּגְדֹו וְיָצָא מִשָּׁם בְּשָׁלוֹם׃

And I will kindle a fire in the houses of the gods of Mitsrayim, and he shall burn them and carry them away, and he shall wrap the land of Mitsrayim as a shepherd wraps his garment, and he shall go out from there in peace.

 

Morphology

  1. וְהִצַּתִּי (ve-hitzzati) – Root: יצת (yatzat); Form: Hifil perfect 1st person singular with prefixed conjunction; Translation: “and I will kindle”; Notes: YHWH as subject, igniting judgment.
  2. אֵשׁ (ʾesh) – Root: אשׁ (ʾesh); Form: Noun feminine singular; Translation: “fire”; Notes: Symbol of destruction and divine judgment.
  3. בְּבָתֵּי (be-battei) – Root: בית (bayit); Form: Preposition + noun masculine plural construct; Translation: “in the houses of”; Notes: Refers to temples.
  4. אֱלֹהֵי (ʾelohei) – Root: אלה (ʾeloah); Form: Noun masculine plural construct; Translation: “gods of”; Notes: Refers to the deities of Egypt.
  5. מִצְרַיִם (Mitsrayim) – Root: Proper noun; Form: Proper name; Translation: “Mitsrayim”; Notes: Refers to Egypt.
  6. וּשְׂרָפָם (u-serafam) – Root: שׂרף (saraf); Form: Conjunction + Qal perfect 3rd person masculine singular + 3rd person masculine plural suffix; Translation: “and he shall burn them”; Notes: Refers to Nebukadretzar’s action.
  7. וְשָׁבָם (ve-shavam) – Root: שׁוב (shuv); Form: Conjunction + Qal perfect 3rd person masculine singular + 3rd person masculine plural suffix; Translation: “and he shall carry them away”; Notes: Refers to looting or removal of idols.
  8. וְעָטָה (ve-ʿatah) – Root: עטה (ʿatah); Form: Qal perfect 3rd person masculine singular with prefixed conjunction; Translation: “and he shall wrap”; Notes: Metaphor of complete takeover.
  9. אֶת־אֶרֶץ (et-eretz) – Root: ארץ (ʾeretz); Form: Direct object marker + noun feminine singular; Translation: “the land of”; Notes: Object of the action of domination.
  10. מִצְרַיִם (Mitsrayim) – Root: Proper noun; Form: Proper name; Translation: “Mitsrayim”; Notes: Refers to Egypt as territory.
  11. כַּאֲשֶׁר (ka-ʾasher) – Root: Particle; Form: Comparative conjunction; Translation: “as/just as”; Notes: Introduces simile.
  12. יַעְטֶה (yaʿṭeh) – Root: עטה (ʿatah); Form: Qal imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “wraps”; Notes: Simile comparing conquest to a shepherd clothing himself.
  13. הָרֹעֶה (ha-roʿeh) – Root: רעה (raʿah); Form: Definite noun masculine singular participle; Translation: “the shepherd”; Notes: Everyday imagery for illustrative power.
  14. אֶת־בִּגְדֹו (et-bigdo) – Root: בגד (beged); Form: Direct object marker + noun masculine singular + 3rd person masculine singular suffix; Translation: “his garment”; Notes: Object of the simile, wrapping imagery.
  15. וְיָצָא (ve-yatza) – Root: יצא (yatzaʾ); Form: Qal perfect 3rd person masculine singular with prefixed conjunction; Translation: “and he shall go out”; Notes: Refers to Nebukadretzar departing after conquest.
  16. מִשָּׁם (mi-sham) – Root: שׁם (sham); Form: Preposition + adverb; Translation: “from there”; Notes: Indicates leaving Mitsrayim.
  17. בְּשָׁלוֹם (be-shalom) – Root: שׁלם (shalom); Form: Preposition + noun masculine singular; Translation: “in peace”; Notes: Describes calm, unhindered departure.

 

This entry was posted in Jeremiah. Bookmark the permalink.

Comments are closed.