וְעַתָּ֕ה אֲנַ֖חְנוּ מְאַשְּׁרִ֣ים זֵדִ֑ים גַּם־נִבְנוּ֙ עֹשֵׂ֣י רִשְׁעָ֔ה גַּ֧ם בָּחֲנ֛וּ אֱלֹהִ֖ים וַיִּמָּלֵֽטוּ׃
And now we are calling blessed the arrogant; also built up are doers of wickedness; also they have tested God and they have escaped.’”
Morphology
- וְעַתָּה (ve-ʿattah) – Root: —; Form: Conjunction וְ + adverb; Translation: “And now”; Notes: Marks present evaluation.
- אֲנַחְנוּ (ʾanaḥnu) – Root: —; Form: Independent personal pronoun 1st person common plural; Translation: “we”; Notes: Emphatic subject.
- מְאַשְּׁרִים (meʾashrim) – Root: אשר (ʾashar); Form: Piel active participle masculine plural; Translation: “calling blessed”; Notes: Intensive declaration of happiness or fortune.
- זֵדִים (zedim) – Root: זיד (zid); Form: Noun masculine plural; Translation: “the arrogant”; Notes: Proud or insolent persons.
- גַּם־ (gam) – Root: —; Form: Adverb; Translation: “also”; Notes: Adds parallel statement.
- נִבְנוּ (nivnu) – Root: בנה (banah); Form: Nifal perfect 3rd person masculine plural; Translation: “have been built up”; Notes: Passive sense of prospering.
- עֹשֵׂי (ʿosei) – Root: עשׂה (ʿasah); Form: Qal active participle masculine plural construct; Translation: “doers of”; Notes: In construct with following noun.
- רִשְׁעָה (rishʿah) – Root: רשע (rashaʿ); Form: Noun feminine singular; Translation: “wickedness”; Notes: Moral evil or injustice.
- גַּם (gam) – Root: —; Form: Adverb; Translation: “also”; Notes: Further intensification.
- בָּחֲנוּ (baḥanu) – Root: בחן (baḥan); Form: Qal perfect 3rd person masculine plural; Translation: “they have tested”; Notes: Attempting to prove or challenge.
- אֱלֹהִים (Elohim) – Root: אלה (ʾelah); Form: Noun masculine plural with singular reference; Translation: “God”; Notes: Refers to the God of Yisraʾel.
- וַיִּמָּלֵטוּ (va-yimmaletu) – Root: מלט (malat); Form: Conjunction וַ + Nifal wayyiqtol 3rd person masculine plural; Translation: “and they escaped”; Notes: Narrative past describing deliverance or avoidance of harm.