וַיֹּ֣אסֶף שָׁא֗וּל לֵרֹ֛א מִפְּנֵ֥י דָוִ֖ד עֹ֑וד וַיְהִ֥י שָׁא֛וּל אֹיֵ֥ב אֶת־דָּוִ֖ד כָּל־הַיָּמִֽים׃ ס
And Shaʾul continued to fear before Dawid even more, and Shaʾul was an enemy to Dawid all the days.
Morphology
- וַיֹּ֣אסֶף (va-yóʾsef) – Root: יסף (yasaf); Form: Hifil wayyiqtol (consecutive imperfect) 3rd person masculine singular; Translation: “And he continued”; Notes: Expresses repeated or increased action.
- שָׁאוּל֗ (Shaʾul) – Root: שאל (shaʾal); Form: Proper noun, masculine singular; Translation: “Shaʾul”; Notes: The subject of the verb.
- לֵרֹ֛א (le-roʾ) – Root: ירא (yaraʾ); Form: Qal infinitive construct with preposition; Translation: “to fear”; Notes: Indicates Shaʾul’s increasing fear.
- מִפְּנֵ֥י (mi-pene) – Root: פנה (panah); Form: Noun, masculine plural construct with preposition; Translation: “before”; Notes: Indicates the source of fear.
- דָוִ֖ד (Dawíd) – Root: דוד (Dawid); Form: Proper noun, masculine singular; Translation: “Dawid”; Notes: The one whom Shaʾul feared.
- עֹ֑וד (ʿod) – Root: עוד (ʿod); Form: Adverb; Translation: “even more”; Notes: Intensifies the fear.
- וַיְהִ֥י (va-yehí) – Root: היה (hayah); Form: Qal wayyiqtol (consecutive imperfect) 3rd person masculine singular; Translation: “And he was”; Notes: Marks a state of being.
- שָׁא֛וּל (Shaʾul) – Root: שאל (shaʾal); Form: Proper noun, masculine singular; Translation: “Shaʾul”; Notes: The subject of the clause.
- אֹיֵ֥ב (ʾoyév) – Root: אויב (ʾoyev); Form: Qal active participle, masculine singular; Translation: “an enemy”; Notes: Describes Shaʾul’s hostility toward Dawid.
- אֶת־דָּוִ֖ד (ʾet-Dawíd) – Root: דוד (Dawid); Form: Proper noun, masculine singular with direct object marker; Translation: “Dawid”; Notes: The object of Shaʾul’s enmity.
- כָל־הַיָּמִֽים (khol-ha-yamím) – Root: יום (yom); Form: Noun, masculine plural, definite; Translation: “all the days”; Notes: Indicates the duration of Shaʾul’s enmity.