וַיִּשְׁלַ֤ח שָׁאוּל֙ אֶת־הַמַּלְאָכִ֔ים לִרְאֹ֥ות אֶת־דָּוִ֖ד לֵאמֹ֑ר הַעֲל֨וּ אֹתֹ֧ו בַמִּטָּ֛ה אֵלַ֖י לַהֲמִתֹֽו׃
And Shaʾul sent the messengers to see Dawid, saying, “Bring him up in the bed to me, to put him to death.”
Morphology
- וַיִּשְׁלַ֤ח (vayyishlaḥ) – Root: שלח (shalaḥ); Form: Wayyiqtol (consecutive imperfect) 3rd person masculine singular, Qal; Translation: “And he sent”; Notes: Sequential action.
- שָׁאוּל֙ (Shaʾul) – Root: שאול (Shaʾul); Form: Proper noun, masculine singular; Translation: “Shaʾul”; Notes: The first king of Yisraʾel.
- אֶת־הַמַּלְאָכִ֔ים (et-ha-malʾakhim) – Root: מלאך (malʾakh); Form: Noun, masculine plural, definite; Translation: “the messengers”; Notes: Direct object of the verb.
- לִרְאֹ֥ות (lirʾot) – Root: ראה (raʾah); Form: Infinitive construct, Qal; Translation: “to see”; Notes: Expresses purpose.
- אֶת־דָּוִ֖ד (et-Dawid) – Root: דוד (Dawid); Form: Proper noun, masculine singular; Translation: “Dawid”; Notes: Direct object.
- לֵאמֹ֑ר (leʾemor) – Root: אמר (ʾamar); Form: Infinitive construct; Translation: “saying”; Notes: Introduces direct speech.
- הַעֲל֨וּ (haʿalu) – Root: עלה (ʿalah); Form: Imperative 2nd person masculine plural, Hiphil; Translation: “Bring up”; Notes: Command form.
- אֹתֹ֧ו (oto) – Root: את (ʾet); Form: Direct object pronoun, 3rd person masculine singular; Translation: “him”; Notes: Refers to Dawid.
- בַמִּטָּ֛ה (ba-mittah) – Root: מטה (mittah); Form: Noun, feminine singular, definite; Translation: “in the bed”; Notes: Indicates means of transport.
- אֵלַ֖י (elai) – Root: אל (ʾel) + אני (ani); Form: Preposition with 1st person singular pronoun; Translation: “to me”; Notes: Directional.
- לַהֲמִתֹֽו׃ (lahamito) – Root: מות (mut); Form: Infinitive construct with pronominal suffix, Hiphil; Translation: “to put him to death”; Notes: Expresses intent.