וַיֹּ֤וסֶף יְהֹֽונָתָן֙ לְהַשְׁבִּ֣יעַ אֶת־דָּוִ֔ד בְּאַהֲבָתֹ֖ו אֹתֹ֑ו כִּֽי־אַהֲבַ֥ת נַפְשֹׁ֖ו אֲהֵבֹֽו׃ ס
And Yehonatan again made Dawid swear, by his love for him, for he loved him as his own soul.
Morphology
- וַיֹּ֤וסֶף (vayyosef) – Root: יסף (yasaf); Form: Wayyiqtol (consecutive imperfect) 3rd person masculine singular, Hiphil; Translation: “And he again”; Notes: Indicates repetition of an action.
- יְהֹֽונָתָן֙ (Yehonatan) – Root: יהונתן (Yehonatan); Form: Proper noun, masculine singular; Translation: “Yehonatan”; Notes: Subject of the sentence.
- לְהַשְׁבִּ֣יעַ (le-hashbiʿa) – Root: שבע (shavaʿ); Form: Infinitive construct, Hiphil; Translation: “to make swear”; Notes: Expresses causative action.
- אֶת־דָּוִ֔ד (et-Dawid) – Root: דוד (Dawid); Form: Proper noun, masculine singular; Translation: “Dawid”; Notes: Direct object of the verb.
- בְּאַהֲבָתֹ֖ו (be-ahavato) – Root: אהב (ʾahav); Form: Noun, feminine singular construct with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “by his love”; Notes: Refers to Yehonatan’s affection for Dawid.
- אֹתֹ֑ו (oto) – Root: את (ʾet); Form: Pronoun, 3rd person masculine singular; Translation: “him”; Notes: Refers to Dawid.
- כִּֽי־אַהֲבַ֥ת (ki-ʾahavat) – Root: אהב (ʾahav); Form: Conjunction + noun, feminine singular construct; Translation: “for the love of”; Notes: Introduces the reason.
- נַפְשֹׁ֖ו (nafsho) – Root: נפש (nefesh); Form: Noun, feminine singular construct with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “his soul”; Notes: Expresses deep personal attachment.
- אֲהֵבֹֽו׃ (ahevo) – Root: אהב (ʾahav); Form: Perfect 3rd person masculine singular, Qal + 3rd person masculine singular suffix; Translation: “he loved him”; Notes: Concludes the explanation of Yehonatan’s love for Dawid.