וּרְחֹבֹ֤ות הָעִיר֙ יִמָּ֣לְא֔וּ יְלָדִ֖ים וִֽילָדֹ֑ות מְשַׂחֲקִ֖ים בִּרְחֹֽבֹתֶֽיהָ׃ ס
And the squares of the city shall be filled with boys and girls playing in her squares.’
Morphology
- וּרְחֹבֹות (u-reḥovot) – Root: רחב (raḥav); Form: Conjunction וְ + noun masculine plural; Translation: “and the squares”; Notes: Refers to public open areas within the city.
- הָעִיר (ha-ʿir) – Root: עיר (ʿir); Form: Definite noun feminine singular; Translation: “the city”; Notes: Identifies the urban setting, contextually Yerushalayim.
- יִמָּלְאוּ (yimmaleʾu) – Root: מלא (maleʾ); Form: Nifal imperfect 3rd person masculine plural; Translation: “shall be filled”; Notes: Passive form emphasizing abundance and restoration.
- יְלָדִים (yeladim) – Root: ילד (yalad); Form: Noun masculine plural; Translation: “boys”; Notes: Young male children.
- וִילָדֹות (vi-yeladot) – Root: ילד (yalad); Form: Conjunction וְ + noun feminine plural; Translation: “and girls”; Notes: Young female children, completing the picture of communal life.
- מְשַׂחֲקִים (mesakhaqim) – Root: שׂחק (saḥaq); Form: Piel participle masculine plural; Translation: “playing”; Notes: Expresses joyful and carefree activity.
- בִּרְחֹבֹתֶיהָ (bi-reḥovoteha) – Root: רחב (raḥav); Form: Preposition בְּ + noun masculine plural + suffix 3rd person feminine singular; Translation: “in her squares”; Notes: The feminine suffix refers back to the city.