שָׁ֤ם פָּ֣חֲדוּ פָ֑חַד כִּֽי־֝אֱלֹהִ֗ים בְּדֹ֣ור צַדִּֽיק׃
There they feared a fear, for God is in the generation of the righteous.
| # | Hebrew | Transliteration | Literal Gloss | Morph Tag |
|---|---|---|---|---|
| 1 | שָׁ֤ם | sham | “there” | Adverb |
| 2 | פָּ֣חֲדוּ | paḥadu | “they feared” | Qal perfect 3cp |
| 3 | פָ֑חַד | paḥad | “fear” | N(ms) |
| 4 | כִּֽי־ | ki | “for” | Conjunction |
| 5 | אֱלֹהִ֗ים | ʾElohim | “God” | N(mp) with singular sense |
| 6 | בְּדֹ֣ור | be-dor | “in the generation of” | Prep בְּ + N(ms) construct |
| 7 | צַדִּֽיק | tsaddiq | “the righteous” | Adj(ms) substantival |
Morphology
- שָׁ֤ם (sham) – Root: none (lexical adverb); Root Type: Indeclinable; Form: Adverb; Translation: “there”; Notes: Points to the place or circumstance in which the terror seizes them.
- פָּ֣חֲדוּ (paḥadu) – Root: פחד (paḥad); Root Type: II-Guttural; Binyan: Qal; Form: Perfect 3rd person common plural; Translation: “they feared”; Notes: The verb expresses sudden dread or terror.
- פָ֑חַד (paḥad) – Root: פחד (paḥad); Root Type: II-Guttural; Form: Noun masculine singular absolute; Translation: “fear”; Notes: This is a cognate accusative, intensifying the verbal idea: literally, “they feared a fear.”
- כִּֽי־ (ki) – Root: none (particle); Root Type: Indeclinable particle; Form: Conjunction; Translation: “for”; Notes: Introduces the reason for the terror just described.
- אֱלֹהִ֗ים (ʾElohim) – Root: אלה (ʾ-l-h); Root Type: I-Guttural; Form: Noun masculine plural with singular meaning; Translation: “God”; Notes: Although morphologically plural, here it refers to the one God of Yisraʾel and takes singular sense.
- בְּדֹ֣ור (be-dor) – Root: דור (dor); Root Type: Hollow; Form: Preposition בְּ + noun masculine singular construct (state: construct); Translation: “in the generation of”; Notes: The construct relation links “generation” closely with the following adjective used substantivally.
- צַדִּֽיק (tsaddiq) – Root: צדק (ts-d-q); Root Type: Strong; Form: Adjective masculine singular substantival; Translation: “the righteous”; Notes: The adjective functions like a noun here, referring to the righteous person or righteous class.