וַיֹּ֣אמֶר שְׁמוּאֵ֔ל וְלָ֖מָּה תִּשְׁאָלֵ֑נִי וַיהוָ֛ה סָ֥ר מֵעָלֶ֖יךָ וַיְהִ֥י עָרֶֽךָ׃
And Shemuʾel said, “Why do you ask me, since YHWH has departed from you and has become your enemy?
Morphology
- וַיֹּ֣אמֶר (vayomer) – Root: אמר (ʾamar); Form: Qal wayyiqtol (preterite) 3rd person masculine singular; Translation: “And he said”; Notes: Introduces Samuel’s statement to Shaʾul.
- שְׁמוּאֵ֔ל (Shemuʾel) – Root: שׁמואל (Shemuʾel); Form: Proper noun; Translation: “Samuel”; Notes: Refers to the prophet Samuel speaking to Shaʾul.
- וְלָ֖מָּה (ve-lamah) – Root: למה (lamah); Form: Interrogative particle; Translation: “Why”; Notes: Samuel’s question to Shaʾul.
- תִּשְׁאָלֵ֑נִי (tishʾaleni) – Root: שׁאל (shaʾal); Form: Qal imperfect 2nd person masculine singular with 1st person singular suffix; Translation: “do you ask me”; Notes: Refers to Shaʾul’s asking Samuel for guidance.
- וַיהוָ֛ה (ve-YHWH) – Root: יהוה (YHWH); Form: Proper noun; Translation: “and YHWH”; Notes: Refers to the divine name, indicating the Lord’s involvement in Shaʾul’s situation.
- סָ֥ר (sar) – Root: סר (sar); Form: Qal perfect 3rd person masculine singular; Translation: “has departed”; Notes: Refers to God’s departure from Shaʾul.
- מֵעָלֶ֖יךָ (me-ʿalekha) – Root: על (ʿal); Form: Preposition with 2nd person masculine singular suffix; Translation: “from you”; Notes: Refers to the separation of God’s presence from Shaʾul.
- וַיְהִ֥י (vayehi) – Root: היה (haya); Form: Qal imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “and has become”; Notes: Refers to God’s turning against Shaʾul.
- עָרֶֽךָ (ʿarekha) – Root: ערך (ʿarak); Form: Noun, masculine singular with 2nd person singular suffix; Translation: “your enemy”; Notes: Refers to the change in Shaʾul’s status, now facing divine opposition.