ויקח אברם את שרי אשתו ואת לוט בן אחיו ואת כל רכושם אשר רכשו ואת הנפש אשר עשו בחרן ויצאו ללכת ארצה כנען ויבאו ארצה כנען׃
Gen 12:5 [Samaritan]
ויקח אברם את שרי אשתו ואת לוט בן אחיו ואת כל רכושם אשר רכשו ואת הנפש אשר עשו בחרן ויצאו ללכת ארצה כנען ויבאו ארצה כנען׃
Gen 12:5 [Masoretic]
וַיִּקַּח אַבְרָם אֶת־שָׂרַי אִשְׁתֹּו וְאֶת־לֹוט בֶּן־אָחִיו וְאֶת־כָּל־רְכוּשָׁם אֲשֶׁר רָכָשׁוּ וְאֶת־הַנֶּפֶשׁ אֲשֶׁר־עָשׂוּ בְחָרָן וַיֵּצְאוּ לָלֶכֶת אַרְצָה כְּנַעַן וַיָּבֹאוּ אַרְצָה כְּנָֽעַן׃
Gen 12:5 [Targum Onkelos]
וּדְבַר אַבְרָם יַת שָׂרַי אִיתְּתֵיהּ וְיַת לוֹט בַּר אֲחוּהִי וְיַת כָּל קִנְיָנְהוֹן דִּקְנוֹ וְיַת נַפְשָׁתָא דְּשַׁעֲבִּידוּ לְאוֹרָיְתָא בְּחָרָן וּנְפַקוּ לְמֵיזַל לְאַרְעָא דִּכְּנַעַן וַאֲתוֹ לְאַרְעָא דִכְנָעַן:
Gen 12:5 [Peshitta]
ܘܕܒܼܪ ܐܒܪܡ ܠܣܪܝ ܐܢܬܬܗ܂ ܘܠܠܘܛ ܒܪ ܐܚܘܗܝ ܘܠܟܘܠܗ ܩܢܝܢܗܘܢ ܕܩܢܘ܂ ܘܢܦܫ̈ܬܐ ܕܥܒܼܕܘ ܒܚܪܢ܂ ܘܢܦܩܘ ܠܡܐܙܠ ܠܐܪܥܐ ܕܟܢܥܢ܂ ܘܐܬܘ ܠܐܪܥܐ ܕܟܢܥܢ܂
Gen 12:5 [Septuagint]
καὶ ἔλαβεν Αβραμ τὴν Σαραν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ τὸν Λωτ υἱὸν τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ καὶ πάντα τὰ ὑπάρχοντα αὐτῶν ὅσα ἐκτήσαντο καὶ πᾶσαν ψυχήν ἣν ἐκτήσαντο ἐν Χαρραν καὶ ἐξήλθοσαν πορευθῆναι εἰς γῆν Χανααν καὶ ἦλθον εἰς γῆν Χανααν
Gen 12:5 [Vulgate]
tulitque Sarai uxorem suam et Loth filium fratris sui universamque substantiam quam possederant et animas quas fecerant in Haran et egressi sunt ut irent in terram Chanaan cumque venissent in eam
וַיִּקַּ֣ח אַבְרָם֩ אֶת־שָׂרַ֨י אִשְׁתֹּ֜ו וְאֶת־לֹ֣וט בֶּן־אָחִ֗יו וְאֶת־כָּל־רְכוּשָׁם֙ אֲשֶׁ֣ר רָכָ֔שׁוּ וְאֶת־הַנֶּ֖פֶשׁ אֲשֶׁר־עָשׂ֣וּ בְחָרָ֑ן וַיֵּצְא֗וּ לָלֶ֨כֶת֙ אַ֣רְצָה כְּנַ֔עַן וַיָּבֹ֖אוּ אַ֥רְצָה כְּנָֽעַן׃
Avram took Sarai, his wife, and Lot, his brother’s son, and all their possessions which they had acquired, and the persons they had made in Ḥaran. They went forth to go to the land of Kenaʿan, and they came to the land of Kenaʿan.
Morphology
- וַיִּקַּ֣ח (vayyiqqaḥ) – Root: לקח (l-q-ḥ); Form: Conjunction ו + qal imperfect third person masculine singular; Translation: “He took”; Notes: Indicates Avram’s action of taking.
- אַבְרָם֩ (Avram) – Root: אברם (ʾ-v-r-m); Form: Proper noun; Translation: “Avram”; Notes: The name of the patriarch.
- אֶת־שָׂרַ֨י (ʾet-Sarai) – Root: את (ʾ-t) + שָׂרַי (Sarai); Form: Direct object marker + proper noun; Translation: “Sarai”; Notes: Refers to Avram’s wife.
- אִשְׁתֹּ֜ו (ishto) – Root: אישה (ʾ-i-sh-h); Form: Construct state + third person masculine singular suffix; Translation: “his wife”; Notes: Indicates possession.
- וְאֶת־לֹ֣וט (veʾet-Lot) – Root: את (ʾ-t) + לוט (Lot); Form: Conjunction ו + direct object marker + proper noun; Translation: “Lot”; Notes: Avram’s nephew.
- בֶּן־אָחִ֗יו (ben-aḥiv) – Root: בן (b-n) + אח (ʾ-ḥ); Form: Construct noun + third person masculine singular suffix; Translation: “son of his brother”; Notes: Defines Lot’s relationship to Avram.
- וְאֶת־כָּל־רְכוּשָׁם֙ (veʾet-kol-rekhusham) – Root: את (ʾ-t) + כל (k-l) + רכוש (r-k-sh); Form: Conjunction ו + direct object marker + noun in construct + plural possessive suffix; Translation: “all their possessions”; Notes: Includes their material wealth.
- אֲשֶׁ֣ר (asher) – Root: אשר (ʾ-sh-r); Form: Relative pronoun; Translation: “which”; Notes: Introduces the clause describing the possessions.
- רָכָ֔שׁוּ (rakhashu) – Root: רכש (r-k-sh); Form: Qal perfect third person masculine plural; Translation: “they had acquired”; Notes: Refers to their accumulated possessions.
- וְאֶת־הַנֶּ֖פֶשׁ (veʾet-ha-nefesh) – Root: את (ʾ-t) + נפש (n-p-sh); Form: Conjunction ו + direct object marker + singular noun; Translation: “the persons”; Notes: Refers to individuals associated with Avram.
- אֲשֶׁר־עָשׂ֣וּ (asher-ʿasu) – Root: אשר (ʾ-sh-r) + עשה (ʿ-s-h); Form: Relative pronoun + qal perfect third person masculine plural; Translation: “they had made”; Notes: Indicates persons brought under their household.
- בְחָרָ֑ן (beḥaran) – Root: ב (prefix) + חרן (ḥ-r-n); Form: Preposition ב + proper noun; Translation: “in Ḥaran”; Notes: Specifies location.
- וַיֵּצְא֗וּ (vayyetzeʾu) – Root: יצא (y-ts-ʾ); Form: Conjunction ו + qal imperfect third person masculine plural; Translation: “They went out”; Notes: Refers to their departure.
- לָלֶ֨כֶת (lalekhet) – Root: הלך (h-l-k); Form: Preposition ל + qal infinitive construct; Translation: “to go”; Notes: Indicates purpose.
- אַ֣רְצָה (ʾartzah) – Root: ארץ (ʾ-r-ts); Form: Noun with directional suffix; Translation: “to the land”; Notes: Specifies direction.
- כְּנַ֔עַן (Kenaʿan) – Root: כנען (k-n-ʿ-n); Form: Proper noun; Translation: “Kenaʿan”; Notes: Refers to the intended destination.
- וַיָּבֹ֖אוּ (vayyavoʾu) – Root: בוא (b-w-ʾ); Form: Conjunction ו + qal imperfect third person masculine plural; Translation: “they came”; Notes: Describes their arrival.
- אַ֥רְצָה (ʾartzah) – Root: ארץ (ʾ-r-ts); Form: Noun with directional suffix; Translation: “to the land”; Notes: Specifies destination again.
- כְּנָֽעַן (Kenaʿan) – Root: כנען (k-n-ʿ-n); Form: Proper noun; Translation: “Kenaʿan”; Notes: Final destination mentioned.