ואנשי סדם רעים וחטאים ליהוה מאד׃
Gen 13:13 [Samaritan]
ואנשי סדם רעים וחטאים ליהוה מאד׃
Gen 13:13 [Masoretic]
וְאַנְשֵׁי סְדֹם רָעִים וְחַטָּאִים לַיהוָה מְאֹֽד׃
Gen 13:13 [Targum Onkelos]
וְאֵינָשֵׁי סְדוֹם בִּישִׁין בְּמָמוֹנְהוֹן וְחַיָבִין בִּגְוִיַתְהוֹן קֳדָם יְיָ לַחֲדָא:
Gen 13:13 [Peshitta]
ܘܐܢܫܐ ܕܣܕܘܡ ܒܝܫ̈ܝܢ ܘܚ̈ܛܝܝܢ ܛܒ ܩܕܡ ܡܪܝܐ܂
* ܐܠܗܐ v.l. ܡܪܝܐ
Gen 13:13 [Septuagint]
οἱ δὲ ἄνθρωποι οἱ ἐν Σοδομοις πονηροὶ καὶ ἁμαρτωλοὶ ἐναντίον τοῦ Θεοῦ σφόδρα
Gen 13:13 [Vulgate]
homines autem Sodomitae pessimi erant et peccatores coram Domino nimis
וְאַנְשֵׁ֣י סְדֹ֔ם רָעִ֖ים וְחַטָּאִ֑ים לַיהוָ֖ה מְאֹֽד׃
The men of Sedom were wicked and sinners against the LORD exceedingly.
Morphology
- וְאַנְשֵׁ֣י (ve-anshei) – Root: אֱנוֹשׁ (ʾ-n-sh); Form: Conjunction with noun, masculine plural construct; Translation: “and the men of”; Notes: Refers to the people of Sedom.
- סְדֹ֔ם (Sedom) – Root: סדם (S-d-m); Form: Proper noun, feminine singular; Translation: “Sedom”; Notes: The city being described.
- רָעִ֖ים (raʿim) – Root: רעע (r-ʿ-ʿ); Form: Adjective, masculine plural; Translation: “wicked”; Notes: Describes the moral character of the men.
- וְחַטָּאִ֑ים (ve-chattaim) – Root: חטא (ḥ-t-ʾ); Form: Conjunction with adjective, masculine plural; Translation: “and sinners”; Notes: Indicates they were guilty of sin.
- לַיהוָ֖ה (la-YHVH) – Root: יהוה (Y-H-V-H); Form: Preposition with proper noun; Translation: “against the LORD”; Notes: Indicates their sin was directed toward the LORD.
- מְאֹֽד (me’od) – Root: מאד (m-ʾ-d); Form: Adverb; Translation: “exceedingly”; Notes: Intensifies the degree of their wickedness and sinfulness.