Genesis 13:13

ואנשי סדם רעים וחטאים ליהוה מאד׃

Gen 13:13 [Samaritan]
ואנשי סדם רעים וחטאים ליהוה מאד׃

Gen 13:13 [Masoretic]
וְאַנְשֵׁי סְדֹם רָעִים וְחַטָּאִים לַיהוָה מְאֹֽד׃

Gen 13:13 [Targum Onkelos]
וְאֵינָשֵׁי סְדוֹם בִּישִׁין בְּמָמוֹנְהוֹן וְחַיָבִין בִּגְוִיַתְהוֹן קֳדָם יְיָ לַחֲדָא:

Gen 13:13 [Peshitta]
ܘܐܢܫܐ ܕܣܕܘܡ ܒܝܫ̈ܝܢ ܘܚ̈ܛܝܝܢ ܛܒ ܩܕܡ ܡܪܝܐ܂

* ܐܠܗܐ v.l. ܡܪܝܐ

Gen 13:13 [Septuagint]
οἱ δὲ ἄνθρωποι οἱ ἐν Σοδομοις πονηροὶ καὶ ἁμαρτωλοὶ ἐναντίον τοῦ Θεοῦ σφόδρα

Gen 13:13 [Vulgate]
homines autem Sodomitae pessimi erant et peccatores coram Domino nimis

 

וְאַנְשֵׁ֣י סְדֹ֔ם רָעִ֖ים וְחַטָּאִ֑ים לַיהוָ֖ה מְאֹֽד׃

The men of Sedom were wicked and sinners against the LORD exceedingly.

 

Morphology

  1. וְאַנְשֵׁ֣י (ve-anshei) – Root: אֱנוֹשׁ (ʾ-n-sh); Form: Conjunction with noun, masculine plural construct; Translation: “and the men of”; Notes: Refers to the people of Sedom.
  2. סְדֹ֔ם (Sedom) – Root: סדם (S-d-m); Form: Proper noun, feminine singular; Translation: “Sedom”; Notes: The city being described.
  3. רָעִ֖ים (raʿim) – Root: רעע (r-ʿ-ʿ); Form: Adjective, masculine plural; Translation: “wicked”; Notes: Describes the moral character of the men.
  4. וְחַטָּאִ֑ים (ve-chattaim) – Root: חטא (ḥ-t-ʾ); Form: Conjunction with adjective, masculine plural; Translation: “and sinners”; Notes: Indicates they were guilty of sin.
  5. לַיהוָ֖ה (la-YHVH) – Root: יהוה (Y-H-V-H); Form: Preposition with proper noun; Translation: “against the LORD”; Notes: Indicates their sin was directed toward the LORD.
  6. מְאֹֽד (me’od) – Root: מאד (m-ʾ-d); Form: Adverb; Translation: “exceedingly”; Notes: Intensifies the degree of their wickedness and sinfulness.

 

 

 

This entry was posted in Genesis. Bookmark the permalink.

Comments are closed.