וְגַ֣ם אֶת־מַעֲכָ֣ה אִמֹּ֗ו וַיְסִרֶ֨הָ֙ מִגְּבִירָ֔ה אֲשֶׁר־עָשְׂתָ֥ה מִפְלֶ֖צֶת לָאֲשֵׁרָ֑ה וַיִּכְרֹ֤ת אָסָא֙ אֶת־מִפְלַצְתָּ֔הּ וַיִּשְׂרֹ֖ף בְּנַ֥חַל קִדְרֹֽון׃
And also Maʿakha his mother he removed from being queen mother, because she had made a horrific image for the Ashera. And Asa cut down her horrific image and burned it in the brook Qidron.
Morphology
- וְגַ֣ם (ve-gam) – Root: גם; Form: Conjunction + emphatic particle; Translation: “and also”; Notes: Adds another reform action by Asa.
- אֶת־מַעֲכָ֣ה (et-Maʿakhah) – Root: Proper noun; Form: Direct object marker + proper noun feminine; Translation: “Maʿakhah”; Notes: Mother or grandmother of Asa.
- אִמֹּ֗ו (immō) – Root: אם; Form: Noun feminine singular with 3ms suffix; Translation: “his mother”; Notes: Likely refers to royal matriarch, possibly grandmother in broader Semitic usage.
- וַיְסִרֶ֨הָ֙ (va-yesirēhā) – Root: סור; Form: Hiphil wayyiqtol 3ms + 3fs suffix; Translation: “and he removed her”; Notes: Refers to her removal from royal position.
- מִגְּבִירָ֔ה (miggevīrāh) – Root: גבר; Form: Preposition + noun feminine singular; Translation: “from being queen mother”; Notes: Title of royal female authority.
- אֲשֶׁר־עָשְׂתָ֥ה (ʾăsher-ʿāsətāh) – Root: עשׂה; Form: Relative pronoun + Qal perfect 3fs; Translation: “because she had made”; Notes: Explains the cause of her removal.
- מִפְלֶ֖צֶת (mifleṣet) – Root: פלץ; Form: Noun feminine singular; Translation: “a horrific image”; Notes: Possibly grotesque or abominable idol.
- לָאֲשֵׁרָ֑ה (la-Asherah) – Root: אשרה; Form: Preposition + proper noun feminine singular; Translation: “for the Asherah”; Notes: Refers to a Canaanite fertility goddess, often linked to sacred poles or trees.
- וַיִּכְרֹ֤ת (va-yikhrōt) – Root: כרת; Form: Qal wayyiqtol 3ms; Translation: “and he cut down”; Notes: Destruction of idolatrous object.
- אָסָא֙ (Asa) – Root: Proper noun; Form: Masculine singular; Translation: “Asa”; Notes: Subject of the reform actions.
- אֶת־מִפְלַצְתָּ֔הּ (et-miflaṣtāh) – Root: פלץ; Form: Direct object marker + noun feminine singular with 3fs suffix; Translation: “her horrific image”; Notes: Refers to the idol made by Maʿakhah.
- וַיִּשְׂרֹ֖ף (va-yisrōf) – Root: שׂרף; Form: Qal wayyiqtol 3ms; Translation: “and he burned”; Notes: Symbolic and literal destruction of idolatry.
- בְּנַ֥חַל קִדְרֹֽון (be-naḥal Qidron) – Root: נחל, קדרון; Form: Preposition + noun masculine singular + proper noun; Translation: “in the wadi Qidron”; Notes: Valley east of Yerushalayim, used for ritual destruction.