1 Kings 15:27

וַיִּקְשֹׁ֨ר עָלָ֜יו בַּעְשָׁ֤א בֶן־אֲחִיָּה֙ לְבֵ֣ית יִשָּׂשֶׂכָ֔ר וַיַּכֵּ֣הוּ בַעְשָׁ֔א בְּגִבְּתֹ֖ון אֲשֶׁ֣ר לַפְּלִשְׁתִּ֑ים וְנָדָב֙ וְכָל־יִשְׂרָאֵ֔ל צָרִ֖ים עַֽל־גִּבְּתֹֽון׃

And Baʿsha son of Aḥiyya, of the house of Yissaskhar, conspired against him, and Baʿsha struck him at Gibbeton, which belongs to the Pelishtim, while Nadav and all Yisraʾel were laying siege to Gibbeton.

 

Morphology

  1. וַיִּקְשֹׁ֨ר (va-yiqshor) – Root: קשר; Form: Qal wayyiqtol 3ms; Translation: “and he conspired”; Notes: Refers to a political/military coup.
  2. עָלָ֜יו (ʿālāv) – Root: על; Form: Preposition + 3ms suffix; Translation: “against him”; Notes: Refers to Nadav as the target of the conspiracy.
  3. בַּעְשָׁ֤א (Baʿshā) – Root: Proper noun; Form: Masculine singular; Translation: “Baʿsha”; Notes: The one who overthrew Nadav.
  4. בֶן־אֲחִיָּה֙ (ben-ʾAḥiyah) – Root: בן, אחיה; Form: Construct phrase; Translation: “son of Aḥiyah”; Notes: Lineage of Baʿsha.
  5. לְבֵ֣ית יִשָּׂשֶׂכָ֔ר (le-vēt Yissaskhar) – Root: בית, ישׂשכר; Form: Preposition + construct + proper noun; Translation: “of the house of Yissaskhar”; Notes: Tribal affiliation of Baʿsha.
  6. וַיַּכֵּ֣הוּ (va-yakkēhu) – Root: נכה; Form: Hiphil wayyiqtol 3ms + 3ms suffix; Translation: “and he struck him”; Notes: Refers to Baʿsha killing Nadav.
  7. בַּעְשָׁ֔א (Baʿshā) – Root: Proper noun; Form: Repetition for emphasis; Translation: “Baʿsha”; Notes: Reiterates subject.
  8. בְּגִבְּתֹ֖ון (be-Gibbeton) – Root: גבתון; Form: Preposition + proper noun; Translation: “at Gibbeton”; Notes: City in Philistine territory.
  9. אֲשֶׁ֣ר לַפְּלִשְׁתִּ֑ים (ʾăsher la-Pelishtim) – Root: פלשׁת; Form: Relative pronoun + preposition + proper noun; Translation: “which belongs to the Pelishtim”; Notes: Geopolitical context.
  10. וְנָדָב֙ (ve-Nādāv) – Root: Proper noun; Form: Conjunction + masculine singular; Translation: “and Nadav”; Notes: The king who was besieging the city.
  11. וְכָל־יִשְׂרָאֵ֔ל (ve-khol-Yisraʾel) – Root: כל, ישראל; Form: Conjunction + construct noun + proper noun; Translation: “and all Yisraʾel”; Notes: Refers to the army under Nadav’s command.
  12. צָרִ֖ים (tzārīm) – Root: צרר; Form: Qal participle masculine plural; Translation: “were laying siege”; Notes: Military action ongoing at the time of the assassination.
  13. עַל־גִּבְּתֹֽון (ʿal-Gibbeton) – Root: על, גבתון; Form: Preposition + proper noun; Translation: “against Gibbeton”; Notes: Location of the military siege.

 

This entry was posted in Kings. Bookmark the permalink.

Comments are closed.