Jeremiah 7:8

הִנֵּ֤ה אַתֶּם֙ בֹּטְחִ֣ים לָכֶ֔ם עַל־דִּבְרֵ֖י הַשָּׁ֑קֶר לְבִלְתִּ֖י הֹועִֽיל׃

“Behold, you are trusting for yourselves in words of the lie, which do not profit.

 

Morphology

  1. הִנֵּה (hinneh) – Root: הנה (hinneh); Form: Interjection; Translation: “Behold”; Notes: Used to draw attention to a present or ongoing reality.
  2. אַתֶּם (atem) – Root: אתם (atem); Form: Independent pronoun, 2nd person masculine plural; Translation: “you”; Notes: Subject of the clause, emphatic form.
  3. בֹּטְחִים (bot’ḥim) – Root: בטח (bataḥ); Form: Qal participle masculine plural; Translation: “trusting”; Notes: Describes ongoing action; paired with preposition to indicate misplaced trust.
  4. לָכֶם (lakhem) – Root: לכם (lakhem); Form: Preposition + 2nd person masculine plural pronoun; Translation: “for yourselves”; Notes: Indicates self-directed confidence or benefit.
  5. עַל־דִּבְרֵי (ʿal-divrei) – Root: דבר (davar); Form: Preposition עַל + construct noun masculine plural; Translation: “in the words of”; Notes: Indicates object of misplaced trust.
  6. הַשָּׁקֶר (ha-sheqer) – Root: שקר (sheqer); Form: Definite noun masculine singular; Translation: “the lie”; Notes: Refers to deception, specifically false assurances (e.g., temple invincibility).
  7. לְבִלְתִּי (le-vilti) – Root: בלע (balaʿ); Form: Preposition + negative particle; Translation: “not to”; Notes: Used before infinitives to express negation of purpose or result.
  8. הֹועִיל (hoʿil) – Root: יעל (yaʿal); Form: Hifil infinitive construct; Translation: “profit”; Notes: Denotes benefit or usefulness, here negated.

 

This entry was posted in Jeremiah. Bookmark the permalink.

Comments are closed.