וַיְהִ֣י כִּמְלֹ֣את הַכֵּלִ֗ים וַתֹּ֤אמֶר אֶל־בְּנָהּ֙ הַגִּ֨ישָׁה אֵלַ֥י עֹוד֙ כֶּ֔לִי וַיֹּ֣אמֶר אֵלֶ֔יהָ אֵ֥ין עֹ֖וד כֶּ֑לִי וַֽיַּעֲמֹ֖ד הַשָּֽׁמֶן׃
And it came to pass, when the vessels were full, that she said to her son, “Bring me another vessel.” And he said to her, “There is no other vessel.” And the oil stopped.
Morphology
- וַיְהִ֣י (va-yehi) – Root: היה (hayah); Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “And it came to pass”; Notes: Introduces a new narrative event.
- כִּמְלֹ֣את (kimlot) – Root: מלא (male); Form: Preposition + infinitive construct feminine singular; Translation: “when were filled”; Notes: Marks the time when the vessels reached capacity.
- הַכֵּלִ֗ים (ha-kelim) – Root: כּלי (kli); Form: Definite noun masculine plural; Translation: “the vessels”; Notes: Objects being filled with oil.
- וַתֹּ֤אמֶר (va-toʾmer) – Root: אמר (ʾamar); Form: Qal wayyiqtol 3rd person feminine singular; Translation: “and she said”; Notes: The woman speaks to her son.
- אֶל־בְּנָהּ (el-benah) – Root: בן (ben); Form: Preposition + noun masculine singular with 3rd person feminine singular suffix; Translation: “to her son”; Notes: Object of her instruction.
- הַגִּ֨ישָׁה (haggishah) – Root: נגשׁ (nagash); Form: Hifil imperative masculine singular with paragogic he; Translation: “Bring”; Notes: Command to bring a vessel near.
- אֵלַ֥י (elai) – Root: אל; Form: Preposition + 1st person singular suffix; Translation: “to me”; Notes: Indicates the direction of the action.
- עֹוד (ʿod) – Root: –; Form: Adverb; Translation: “another” or “more”; Notes: Seeks continuation of the action.
- כֶּלִי (keli) – Root: כּלי (kli); Form: Noun masculine singular; Translation: “a vessel”; Notes: Requesting an additional empty jar.
- וַיֹּ֣אמֶר (va-yomer) – Root: אמר (ʾamar); Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “and he said”; Notes: Her son’s response.
- אֵלֶ֔יהָ (eleha) – Root: אל; Form: Preposition + 3rd person feminine singular suffix; Translation: “to her”; Notes: The son speaks to his mother.
- אֵ֥ין (ein) – Form: Negative existential particle; Translation: “There is not”; Notes: Expresses negation of availability.
- עֹ֖וד (ʿod) – Form: Adverb; Translation: “any more”; Notes: Reinforces the lack of additional vessels.
- כֶּ֑לִי (keli) – Root: כּלי (kli); Form: Noun masculine singular; Translation: “vessel”; Notes: No more available containers.
- וַֽיַּעֲמֹ֖ד (va-yaʿamod) – Root: עמד (ʿamad); Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “and it stopped”; Notes: The miraculous oil ceased to flow.
- הַשָּֽׁמֶן (ha-shemen) – Root: שׁמן; Form: Definite noun masculine singular; Translation: “the oil”; Notes: Refers to the miraculous supply now ending.