וַיְהִ֤י בַבֹּ֨קֶר֙ וַיֵּצֵ֣א וַֽיַּעֲמֹ֔ד וַיֹּ֨אמֶר֙ אֶל־כָּל־הָעָ֔ם צַדִּקִ֖ים אַתֶּ֑ם הִנֵּ֨ה אֲנִ֜י קָשַׁ֤רְתִּי עַל־אֲדֹנִי֙ וָאֶהְרְגֵ֔הוּ וּמִ֥י הִכָּ֖ה אֶת־כָּל־אֵֽלֶּה׃
And it came to pass in the morning, that he went out and stood, and said to all the people, “You are righteous. Behold, I conspired against my lord and killed him, but who struck all these?”
Morphology
- וַיְהִי (va-yehi) – Root: היה (h-y-h); Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “And it came to pass”; Notes: Narrative introduction marking a new scene.
- בַבֹּקֶר (ba-boqer) – Root: בקר (b-q-r); Form: Preposition + definite noun masculine singular; Translation: “in the morning”; Notes: Temporal setting of the action.
- וַיֵּצֵא (va-yetse) – Root: יצא (y-ts-ʾ); Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “and he went out”; Notes: Describes Yehu’s public emergence.
- וַיַּעֲמֹד (va-yaʿamod) – Root: עמד (ʿ-m-d); Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “and he stood”; Notes: Indicates deliberate positioning before the people.
- וַיֹּאמֶר (va-yomer) – Root: אמר (ʾ-m-r); Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “and he said”; Notes: Introduces Yehu’s speech.
- אֶל־כָּל־הָעָם (el-kol-ha-ʿam) – Root: עם (ʿ-a-m); Form: Preposition + noun masculine singular in construct + definite noun; Translation: “to all the people”; Notes: Direct address to the gathered crowd.
- צַדִּקִים (tsaddiqim) – Root: צדק (ts-d-q); Form: Adjective masculine plural; Translation: “righteous”; Notes: Used ironically or sincerely, depending on interpretation.
- אַתֶּם (ʾattem) – Form: Independent pronoun 2nd person masculine plural; Translation: “you”; Notes: Emphatic subject of the clause.
- הִנֵּה (hinneh) – Root: הנה (h-n-h); Form: Demonstrative particle; Translation: “Behold”; Notes: Draws attention to the speaker’s confession.
- אֲנִי (ʾani) – Form: Independent pronoun 1st person singular; Translation: “I”; Notes: Marks subject of the following actions.
- קָשַׁרְתִּי (qasharti) – Root: קשר (q-sh-r); Form: Qal perfect 1st person singular; Translation: “I conspired”; Notes: Indicates planned rebellion or assassination.
- עַל־אֲדֹנִי (ʿal-adoni) – Root: אדן (ʾ-d-n); Form: Preposition + noun with 1st person singular suffix; Translation: “against my lord”; Notes: Likely refers to the previous king.
- וָאֶהְרְגֵהוּ (va-ʾehrgehu) – Root: הרג (h-r-g); Form: Qal cohortative with vav + 3rd person masculine singular suffix; Translation: “and I killed him”; Notes: Confession of regicide.
- וּמִי (u-mi) – Form: Conjunction + interrogative pronoun; Translation: “but who”; Notes: Introduces rhetorical question.
- הִכָּה (hikkah) – Root: נכה (n-k-h); Form: Hifil perfect 3rd person masculine singular; Translation: “struck”; Notes: Implies execution or violent action.
- אֶת־כָּל־אֵלֶּה (et-kol-elleh) – Root: אלה (ʾ-e-l-h); Form: Direct object + noun + demonstrative plural; Translation: “all these”; Notes: Refers to the heads of the seventy sons of the king.