וַיֵּֽלְכוּ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל בְּכָל־חַטֹּ֥אות יָרָבְעָ֖ם אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֑ה לֹא־סָ֖רוּ מִמֶּֽנָּה׃
And the sons of Yisraʾel walked in all the sins of Yarovʿam which he did; they did not turn away from them.
Morphology
- וַיֵּלְכוּ (va-yeleḵu) – Root: הלך (halakh); Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine plural; Translation: “And they walked”; Notes: Figurative for following or continuing in behavior or conduct.
- בְּנֵי (benei) – Root: בן (ben); Form: Noun masculine plural construct; Translation: “sons of”; Notes: Common construct form introducing the nation Yisraʾel.
- יִשְׂרָאֵל (Yisraʾel) – Root: ישראל (Yisraʾel); Form: Proper noun; Translation: “Yisraʾel”; Notes: Refers to the northern kingdom.
- בְּכָל־חַטֹּאות (be-khol-ḥaṭṭoʾt) – Root: חטא (ḥaṭaʾ); Form: Preposition + totality phrase + noun feminine plural construct; Translation: “in all the sins of”; Notes: Refers to continual transgressions.
- יָרָבְעָם (Yaravʿam) – Root: ירבעם (Yaravʿam); Form: Proper noun; Translation: “Yaravʿam”; Notes: The first king of the northern kingdom, often associated with leading Yisraʾel into sin.
- אֲשֶׁר (ʾasher) – Root: אשר (ʾasher); Form: Relative pronoun; Translation: “which”; Notes: Introduces a clause referring to the actions of Yaravʿam.
- עָשָׂה (ʿasah) – Root: עשׂה (ʿasah); Form: Qal perfect 3rd person masculine singular; Translation: “he did”; Notes: Refers to Yaravʿam’s idolatrous practices.
- לֹא (lo) – Root: לא (lo); Form: Negative particle; Translation: “not”; Notes: Introduces negation of the following verb.
- סָרוּ (saru) – Root: סור (sur); Form: Qal perfect 3rd person masculine plural; Translation: “they turned aside” or “they turned away”; Notes: Refers to deviation from sinful path (here in the negative).
- מִמֶּנָּה (mimmenah) – Root: מן (min) + היא (hi); Form: Preposition + 3rd person feminine singular suffix; Translation: “from them”; Notes: Refers to the sins of Yaravʿam, treated as a feminine noun (חַטֹּאות).