כִּ֛י אִֽם־אֶת־יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶ֖ם תִּירָ֑אוּ וְהוּא֙ יַצִּ֣יל אֶתְכֶ֔ם מִיַּ֖ד כָּל־אֹיְבֵיכֶֽם׃
But YHWH your God you shall fear, and He will deliver you from the hand of all your enemies.
Morphology
- כִּי (ki) – Root: כי; Form: Conjunction; Translation: “for” / “but”; Notes: Here introduces a contrastive clause, meaning “but.”
- אִם (ʾim) – Root: אם; Form: Conjunction; Translation: “rather”; Notes: Used emphatically—“but rather.”
- אֶת־יְהוָה (et-YHWH) – Root: את; Form: Direct object marker + proper noun; Translation: “YHWH”; Notes: Marks YHWH as the object of fear.
- אֱלֹהֵיכֶם (ʾeloheikhem) – Root: אלה; Form: Noun masculine plural + 2nd person masculine plural suffix; Translation: “your God”; Notes: Possessive, refers to YHWH as the God of Yisraʾel.
- תִּירָאוּ (tiraʾu) – Root: ירא; Form: Qal imperfect 2nd person masculine plural; Translation: “you shall fear”; Notes: Expresses command or moral imperative.
- וְהוּא (ve-hu) – Root: הוא; Form: Conjunction + independent pronoun masculine singular; Translation: “and He”; Notes: Refers emphatically to YHWH as the subject of the following verb.
- יַצִּיל (yatsil) – Root: נצל; Form: Hifil imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “He will deliver”; Notes: Causative stem—implies active rescue by YHWH.
- אֶתְכֶם (etkhem) – Root: את; Form: Direct object marker + 2nd person masculine plural suffix; Translation: “you”; Notes: Object of the verb “He will deliver.”
- מִיַּד (mi-yad) – Root: יד; Form: Preposition + noun feminine singular; Translation: “from the hand of”; Notes: Idiom for power or control.
- כָּל (kol) – Root: כל; Form: Noun masculine singular in construct; Translation: “all”; Notes: Governs the following noun “your enemies.”
- אֹיְבֵיכֶם (ʾoyveikhem) – Root: איב; Form: Noun masculine plural + 2nd person masculine plural suffix; Translation: “your enemies”; Notes: Those who are hostile toward Yisraʾel.