שְׁתַּ֤יִם הֵ֨נָּה֙ קֹֽרְאֹתַ֔יִךְ מִ֖י יָנ֣וּד לָ֑ךְ הַשֹּׁ֧ד וְהַשֶּׁ֛בֶר וְהָרָעָ֥ב וְהַחֶ֖רֶב מִ֥י אֲנַחֲמֵֽךְ׃
Two things have befallen you; who will grieve for you? Devastation and destruction, and famine and the sword; who will comfort you?
Morphology
- שְׁתַּ֤יִם (shetayim) – Root: שׁתים (shetayim); Form: Numeral feminine dual absolute; Translation: “Two”; Notes: Feminine form matches with the plural calamities following.
- הֵ֨נָּה (henna) – Root: הן (hen); Form: Demonstrative pronoun feminine plural; Translation: “these”; Notes: Refers to the twin calamities mentioned.
- קֹֽרְאֹתַ֔יִךְ (korʾotayikh) – Root: קרא (qara); Form: Qal participle feminine plural + 2nd person feminine singular suffix; Translation: “your calamities” / “those that have come upon you”; Notes: May be participial or noun form expressing what ‘calls’ out against her.
- מִ֖י (mī) – Root: מי (mī); Form: Interrogative pronoun; Translation: “Who”; Notes: Introduces rhetorical question.
- יָנ֣וּד (yanud) – Root: נוד (nud); Form: Qal imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “will grieve” / “will show sympathy”; Notes: Expresses compassion by physical movement.
- לָ֑ךְ (lakh) – Root: ל (le); Form: Preposition + 2nd person feminine singular suffix; Translation: “for you”; Notes: Indicates recipient of the sympathy or grief.
- הַשֹּׁ֧ד (ha-shod) – Root: שדד (shadad); Form: Definite article + noun masculine singular; Translation: “the devastation”; Notes: Violent ruin or plundering.
- וְהַשֶּׁ֛בֶר (ve-ha-shever) – Root: שבר (shever); Form: Conjunction + definite article + noun masculine singular; Translation: “and the destruction”; Notes: Can refer to breaking or collapse, possibly societal or structural ruin.
- וְהָרָעָ֥ב (ve-ha-raʿav) – Root: רעב (raʿav); Form: Conjunction + definite article + noun masculine singular; Translation: “and the famine”; Notes: One of the classic biblical judgments.
- וְהַחֶ֖רֶב (ve-ha-ḥerev) – Root: חרב (ḥerev); Form: Conjunction + definite article + noun feminine singular; Translation: “and the sword”; Notes: Symbol of war and bloodshed.
- מִ֥י (mī) – Root: מי (mī); Form: Interrogative pronoun; Translation: “Who”; Notes: Introduces second rhetorical question, parallel to the first.
- אֲנַחֲמֵֽךְ (ʾanaḥamekh) – Root: נחם (naḥam); Form: Piel imperfect 1st person common singular + 2nd person feminine singular suffix; Translation: “will comfort you”; Notes: Expresses deep emotional solace—none is found among men to offer it.