וְאַל־יַבְטַ֨ח אֶתְכֶ֤ם חִזְקִיָּ֨הוּ֙ אֶל־יְהוָ֣ה לֵאמֹ֔ר הַצֵּ֥ל יַצִּילֵ֖נוּ יְהוָ֑ה וְלֹ֤א תִנָּתֵן֙ אֶת־הָעִ֣יר הַזֹּ֔את בְּיַ֖ד מֶ֥לֶךְ אַשּֽׁוּר׃
And do not let Ḥizqiyyahu cause you to trust in YHWH, saying, “YHWH will surely deliver us, and this city will not be given into the hand of the king of Ashshur.”
Morphology
- וְאַל־יַבְטַ֨ח (veʾal-yavtaḥ) – Root: בטח; Form: Conjunction + negative particle + Qal imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “And do not let him cause to trust”; Notes: A warning against false confidence.
- אֶתְכֶ֤ם (etkhem) – Form: Accusative marker + 2nd person masculine plural suffix; Translation: “you”; Notes: The people of Yerushalayim addressed directly.
- חִזְקִיָּ֨הוּ (Ḥizqiyyahu) – Form: Proper noun; Translation: “Ḥizqiyyahu”; Notes: The king of Yehudah, whose faith in YHWH is mocked.
- אֶל־יְהוָ֣ה (el-YHWH) – Root: אל; Form: Preposition + proper noun; Translation: “in YHWH”; Notes: Object of the trust being discouraged.
- לֵאמֹ֔ר (lemor) – Root: אמר; Form: Preposition + Qal infinitive construct; Translation: “saying”; Notes: Introduces a quotation of Ḥizqiyyahu’s presumed words.
- הַצֵּ֥ל (hattsel) – Root: נצל; Form: Hifil infinitive absolute; Translation: “surely deliver”; Notes: Emphatic reinforcement of certainty in deliverance.
- יַצִּילֵ֖נוּ (yatsileinu) – Root: נצל; Form: Hifil imperfect 3rd person masculine singular + 1st person plural suffix; Translation: “He will deliver us”; Notes: Verb of rescue; direct challenge to divine promise.
- יְהוָ֑ה (YHWH) – Form: Proper noun; Translation: “YHWH”; Notes: The covenant God of Yisraʾel.
- וְלֹ֤א תִנָּתֵן֙ (velo-tinnaten) – Root: נתן; Form: Conjunction + Niphal imperfect 3rd person feminine singular; Translation: “and it will not be given”; Notes: Passive construction indicating divine protection.
- אֶת־הָעִ֣יר (et-ha-ʿir) – Root: עיר; Form: Accusative marker + definite noun feminine singular; Translation: “the city”; Notes: Refers to Yerushalayim.
- הַזֹּ֔את (ha-zot) – Root: זה; Form: Demonstrative feminine singular; Translation: “this”; Notes: Specifies the immediate context.
- בְּיַ֖ד (be-yad) – Root: יד; Form: Preposition + noun feminine singular in construct; Translation: “into the hand of”; Notes: Common idiom for military control or power.
- מֶ֥לֶךְ אַשּֽׁוּר (melekh Ashshur) – Root: מלך, אשור; Form: Construct noun + proper noun; Translation: “the king of Ashshur”; Notes: Identifies the invading monarch as the perceived threat.